Peu après, la Banque centrale européenne a commencé à acheter des obligations souveraines sur le marché secondaire. | UN | وبدأ المصرف المركزي الأوروبي بعد ذلك بفترة قصيرة في شراء سندات سيادية في السوق الثانوية. |
Des ressources sont libérées en annulant des créances bilatérales ou en achetant au rabais sur le marché secondaire des dettes auprès des banques commerciales. | UN | ويتم تحرير موارد من خلال إلغاء ديون مستحقة لدائنين على أساس ثنائي أو بشراء دين خاص بمصرف تجاري بخصم في السوق الثانوية. |
L’émetteur initial ne touche rien lorsque ses actions sont négociées sur le marché secondaire. | UN | ولا تحصل الجهة المصدرة اﻷصلية على أي مبالغ نتيجة لتداول أسهمها في السوق الثانوية. |
La lettre de crédit hypothécaire et le prêt hypothécaire sont des documents négociables sur le marché secondaire. | UN | ويتم تحديد قيمة هذين السندين وتداولهما في الأسواق الثانوية. |
Certains pays débiteurs ont également racheté leurs créances de dette sur le marché secondaire. | UN | كما قامت حكومات البلدان المدينة أيضا بإعادة شراء ديونها في سوق التداول. |
Ils cherchaient plutôt à conclure les contrats de prêt le plus vite possible, afin de percevoir leurs frais de constitution de dossier, puis à vendre le prêt sur le marché secondaire. | UN | بل كان الباعث لدى المؤسسات المنشئة، عوض ذلك، هو إقفال القرض في أسرع وقت ممكن لكي تتقاضى ما لها من رسوم إنشاء، ثم تبيع القرض في السوق الثانوية. |
Certains pays à revenu intermédiaire ont également réduit leur dette extérieure au moyen de transactions sur le marché secondaire des obligations Brady. | UN | 38 - وخفّض أيضا بعض البلدان المتوسطة الدخل ديونه الخارجية من خلال إجراء معاملات في السوق الثانوية لسندات بريدي. |
L'APNU ayant par ailleurs réduit le volume global de timbres produits et vendus sur le marché libre, les timbres libellés en euros ne sont pas vendus sur le marché secondaire moyennant une remise. | UN | ونظرا لأن الإدارة قلصت أيضا من الحجم الإجمالي للطوابع التي تنتجها وتبيعها في السوق المفتوحة، فإن الطوابع الصادرة باليورو لا تباع في السوق الثانوية بتخفيض. |
L'APNU ayant par ailleurs réduit le volume global de timbres produits et vendus sur le marché libre, les timbres libellés en euros ne sont pas vendus sur le marché secondaire moyennant une remise. | UN | ونظرا لأن إدارة بريد الأمم المتحدة قد قلصت أيضا من الحجم الإجمالي للطوابع البريدية التي تنتجها وتبيعها في السوق المفتوحة، لم تعد الطوابع البريدية الصادرة باليورو تباع في السوق الثانوية. |
Les problèmes de coordination et de refus sont exacerbés par la présence de créanciers vautours, qui achètent de la dette avec une forte décote sur le marché secondaire dans l'intention d'entamer des procédures judiciaires, après que la majorité des créanciers a trouvé un accord avec le pays en faillite; | UN | وتتفاقم مشاكل التنسيق والرفض بسبب وجود دائنين جشعين، يشترون الدين بخصم كبير في السوق الثانوية بقصد المقاضاة، بعد توصل أغلبية الدائنين إلى تسوية مع البلد المتخلف عن تسديد الديون؛ |
Le marché obligataire tchèque est le plus développé de la région mais, à la mi-1995, il n’y avait été lancé que huit émissions d’obligations d’entreprises de premier rang, représentant une valeur totale d’environ 1,5 milliard de dollars, et l’activité sur le marché secondaire était quasi inexistante. | UN | وتعد سوق السندات المحلية في الجمهورية التشيكية أكبر سوق في المنطقة، غير أنه بحلول منتصف سنة ٥٩٩١، لم تكن هناك إلا ثمانيه إصدارات من سندات الشركات المتداولة التي يطلق عليها اسم السندات الممتازة بلغت قيمتها اﻹجمالية ٥٢,١ بليون دولار وكانت التجارة في السوق الثانوية ضئيلة. |
Les institutions financières internationales doivent inviter les investisseurs privés à participer au règlement de ce problème notamment par le rachat de la dette sur le marché secondaire et la mise au point de systèmes d'application générale pour convertir la dette en investissements dans les économies des pays débiteurs. | UN | ومطلوب أن تدعو المؤسسات المالية الدولية المستثمرين الخاصين إلى اﻹسهام في حل هذه المشكلة، وخصوصا عن طريق إعادة شراء الديون في السوق الثانوية ووضع نظم عامة في تطبيقها لتحويل الديون إلى استثمارات في اقتصادات البلدان المدينة. |
26. Cette affaire souligne à quel point il importe que les pays débiteurs soient pleinement conscients des incidences de la reconnaissance officielle de droits découlant de la vente de dettes souveraines sur le marché secondaire. | UN | 26- وتشدد هذه القضية على ضرورة أن تدرك البلدان المدينة إدراكاً تاماً آثار الاعتراف الرسمي بالمطالبات الناشئة عن ديون سيادية مباعة في السوق الثانوية. |
Vente de la dette sur le marché secondaire | UN | بيع الديون في السوق الثانوية |
62. Les créanciers ne devraient pas vendre la dette souveraine sur le marché secondaire à des créanciers ayant refusé de participer à un accord de restructuration de cette dette. | UN | 62- وينبغي عدم قيام الدائنين ببيع الديون السيادية في السوق الثانوية إلى دائنين رفضوا سابقاً المشاركة في إعادة الهيكلة المتفق عليها للديون. |
Les bénéfices tirés de l'aliénation d'un crédit d'émission acquis par une entreprise sur le marché secondaire ne sont pas imputables à un établissement stable si celui-ci fait partie d'un projet dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre. | UN | 45 - ولا تُسند الأرباح المرتبطة بنقل مكلية أرصدة إطلاق انبعاثات اكتسبتها الشركة في السوق الثانوية إلى منشأة دائمة تشكل جزءا من مشروع ينفَّذ وفق آلية التنمية النظيفة. |
Les titres négociés sur le marché secondaire doivent d’abord être émis sur le marché initial ou marché primaire, et il faut pour cela avoir recours aux services d’une institution spécialisée, la banque d’affaires. | UN | واﻷوراق المالية التي يجري التعامل فيها في السوق الثانوية يجب أولا تعويمها على " اﻹصدار اﻷصلي " أو السوق اﻷولية، وهذا يتطلب خدمات مؤسسة متخصصة، وهي مصرف الاستثمار )أو " المصرف التاجر " (. |
33. En outre, la légitimité des opérations réalisées avant l'amendement législatif a été expressément reconnue dans une note datée du 15 juillet 2010 dans laquelle le Directeur général du Bureau juridique du Ministère de l'économie et des finances reconnaissait la légitimité des négociations effectuées sur le marché secondaire tant en dollars qu'en monnaie nationale. | UN | 33- والأكثر من ذلك، أن مشروعية المعاملات التي أجريت قبل تعديل القانون قد اعتُرف بها صراحة في مذكرة مؤرخة 15 تموز/يوليه 2010، صادرة عن المدير العام لمكتب الاستشارة القانونية بوزارة الاقتصاد والمالية، تعترف بمشروعية عمليات التداول الجارية في السوق الثانوية بالدولار وبالعملة الوطنية على حد سواء. |
Il s'agit de documents à long terme, réajustables et garantis par hypothèque, en plus d'être négociables sur le marché secondaire auprès des agences de fonds de pensions (AFP), compagnies d'assurances et autres institutions investissant sur le long terme. | UN | وهما عبارة عن ترتيبات طويلة الأجل قابلة للتعديل ومضمونة بالرهن العقاري، ويمكن أن يستبدلهما مديرو صناديق المعاشات التعاقدية وشركات الأوراق المالية ومؤسسات أخرى ترغب في الاستثمار في الأجل الطويل في الأسواق الثانوية مقابل سندات استثمارية. |
584. Une partie importante des crédits accordés est financée par l'émission de lettres de crédit hypothécaire, qui se négocient sur le marché secondaire - bourse des valeurs ou bourse de commerce. | UN | 584- وتمول نسبة كبيرة من الائتمانات المقدمة بإصدار خطابات اعتماد الرهن العقاري التي يتم تداولها في الأسواق الثانوية - في سوق الأوراق المالية أو البورصة. |
Dans les deux cas, la décote reflète en général la valeur de la dette au moment des négociations, qui est donnée par la décote de ces créances sur le marché secondaire. | UN | وفي كلتا الحالتين فإن التخفيضات تعكس الى حد كبير القيمة السوقية للديون ساعة التفاوض كما يتضح من نسبة الخصم السائدة في سوق التداول بالنسبة لهذه الديون. |