"sur le modèle de" - Translation from French to Arabic

    • على غرار
        
    • على نسق
        
    • على نمط
        
    • بشأن نموذج
        
    • على منوال
        
    • عن نموذج
        
    • بواسطة نموذج من نماذج
        
    • بشكل يتفق مع
        
    • المتعلق بنموذج
        
    • يتفق مع ما جاء في
        
    • من نوع ترتيبات
        
    • وفقا لنموذج
        
    • على شاكلة
        
    • على أساس نموذج
        
    • استنادا إلى نموذج
        
    Ils recommandent notamment d'organiser une conférence sur le modèle de Bretton Woods afin de déterminer l'avenir des institutions financières internationales. UN ومن بين توصياتهم الدعوة إلى عقد مؤتمر على غرار بريتون وودز ليتصدر العمل على تحديد مستقبل المؤسسات المالية الدولية.
    Elle devrait être reformulée sur le modèle de la disposition type 32. UN وأضاف أنه ينبغي إعادة صياغة هذا الحكم على غرار الحكم النموذجي 32، المشابه له.
    Nombre de projets d'établissements de microfinancement conçus sur le modèle de la Grameen Bank ont vu le jour, et tous s'adressent aux femmes. UN وقد نشأ كثير من مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة على غرار نموذج مصرف غرامين وجميعها يستهدف المرأة.
    Ce centre a été conçu sur le modèle de celui créé au Bénin, qui a déjà fait ses preuves, et adapté au contexte local de la Sierra Leone. UN وقد صُمّم المركز على نسق مبادرة نفذت بنجاح في بنن وجرى تكييفها مع السياق المحلي في سيراليون.
    En outre, sur le modèle de ce qui se fait en Europe, il est important de mettre en place des organismes de supervision indépendants, qui puissent veiller au respect du droit à l'inviolabilité de la vie privée. UN فضلاً عن ذلك، من المهم إنشاء هيئات إشراف مستقلة، على نمط ما يحدث في أوروبا حالياً، يكون بإمكانها تأمين احترام حرمة الحياة الخاصة.
    Il faut donc s’interroger sur le modèle de gestion de l’économie mondiale qui permettra à l’humanité de mieux lutter contre la pauvreté au XXIe siècle. UN ولهذا يجب التساؤل بشأن نموذج إدارة الاقتصاد العالمي الذي يسمح للبشرية بمكافحة الفقر في القرن الحادي والعشرين بصورة أفضل.
    La campagne pour les possibilités d'emploi dans les entreprises, qui a été lancée en 1996, est organisée sur le modèle de la campagne pour les Possibilités 2000 qui a été faite au Royaume-Uni. UN نُظﱢمت حملة إتاحة فرص في الميدان التجاري في عام ١٩٩٦ على غرار حملة فرص لعام ٢٠٠٠ التي نظﱢمت في المملكة المتحدة.
    i) Imputation des contributions volontaires versées au PNUD et à l'ONUDI, sur le modèle de la contribution belge au PNUD; UN ' 1` توسيع نطاق الإسهامات الطوعية التي تُقدّم إلى البرنامج واليونيدو، على غرار الإسهام البلجيكي في البرنامج؛
    À l'été 2003, le Président kirghize a créé une agence de contrôle des drogues sur le modèle de celle du Tadjikistan. UN وفي صيف سنة 2003، أطلق رئيس قيرغيزستان إنشاء وكالة لمكافحة المخدرات على غرار الوكالة الطاجكية.
    Une possibilité consiste à créer un forum permanent sur la migration et le développement sur le modèle de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones. UN ويتمثل أحد الخيارات في إنشاء منتدى دائم معني بالهجرة والتنمية، على غرار المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Un observatoire pourrait être créé au sein de l'Organisation des Nations Unies, comme le propose la CDI, sur le modèle de ces deux exemples, moyennant certains aménagements. UN ويمكن وضع نموذج لمرصد داخل الأمم المتحدة، كما اقترحت اللجنة، على غرار هذين المثالين، مع إدخال بعض التعديلات.
    L'Assemblée a choisi d'établir un système de Cabinet sur le modèle de l'exécutif écossais, quoique combiné à un système dans lequel les commissions ont un rôle important. UN وقد اختارت الجمعية أن تنشئ نظاماً حكومياً على غرار النموذج التنفيذي الاسكتلندي، وان يكن مقترناً بنظام لجان قوي.
    :: Organisation de réunions Sud-Sud annuelles, sur le modèle de celle de Doha. UN :: تنظيم اجتماعات سنوية لبلدان الجنوب على غرار الاجتماع المعقود في الدوحة.
    i) Contributions volontaires accrues en faveur du PNUD et de l'ONUDI, sur le modèle de la contribution belge au PNUD; UN `1` توسيع نطاق الإسهامات الطوعية التي تُقدّم إلى اليونديب واليونيدو، على غرار الإسهام البلجيكي في اليونديب؛
    Elle a annoncé son intention de stimuler la coopération SudSud et l'installation d'un nouveau centre en Chine, sur le modèle de celui qui avait été créé en Inde. UN كما أعلنت عن عزمها تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وإقامة مركز جديد في الصين، على غرار المركز الذي أنشأته في الهند.
    C'est pourquoi l'article 24, relatif à l'attribution de la nationalité de l'État successeur, est rédigé sur le modèle de l'article 22. UN وعليه، صيغت المادة 24 المتعلقة بإعطاء جنسية الدولة الخلف على نسق المادة 22.
    La loi générale de la sécurité sociale de 1946 est conçue sur le modèle de la législation nordique et du plan Beveridge, le principe central étant celui de l'universalité. UN فقد صمم قانون الضمان الاجتماعي العام لسنة ٦٤٩١ على نمط التشريع الاسكندنافي وخطة بيفيريدج، وكان مبدأ الشمولية في جوهر القانون.
    Le droit de passer des accords en matière de sécurité, y compris des traités ou des alliances, a été, une fois de plus, rappelé par les dirigeants des États de l'OSCE dans leur Déclaration sur le modèle de sécurité commun et global pour l'Europe du XXIe siècle. UN إن حق الدخول في ترتيبات أمنية، بما فيها المعاهدات أو اﻷحلاف، هو حق أكد عليه من جديد زعماء دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في إعلانهم بشأن نموذج أمني مشترك وشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين.
    Les projets d'articles 3 et 4 pourraient être reformulés dans le cadre du développement progressif sur le modèle de cet article 9. UN ويمكن إعادة صياغة مشروعي المادتين 3 و4، على سبيل التطوير التدريجي، على منوال مشروع المادة 9 من مشروع المدونة.
    Table ronde sur le modèle de partenariat du Conseil de l'Arctique UN مناقشة لفريق من الخبراء عن نموذج مجلس القطب الشمالي للشراكة
    La Commission donne la parole au peuple wabanaki en promettant de placer l'État et les autochtones sur un pied d'égalité afin d'instaurer la paix et la réconciliation sur le modèle de la justice réparatrice. UN وتمنح اللجنة صوتاً لشعب واباناكي، واعدة بإشراك الدولة والشعوب الأصلية على قدم المساواة من أجل تحقيق السلام والمصالحة بواسطة نموذج من نماذج العدالة التصالحية.
    18. L'alinéa c du paragraphe 2 de l'article 13 est libellé sur le modèle de l'alinéa b du même paragraphe, à trois différences près. UN 18- وفي حين أن المادة 13(2)(ج) قد صيغت بشكل يتفق مع ما جاء في المادة 13(2)(ب)، هناك اختلافات بين أحكام الفقرتين.
    Les discussions relatives à l'élargissement de la définition du terme < < diamants de la guerre > > et le débat sur le modèle de prise de décisions du Processus (décision administrative 006-2011) se sont poursuivis sans qu'aucun consensus se dégage. UN 32 -وقد استمرت المناقشات المتعلقة بتوسيع نطاق تعريف مصطلح " الماس المؤجج للنزاعات " والنقاش المتعلق بنموذج صنع القرار الخاص بالعملية (القرار الإداري
    Le représentant a noté que le mécanisme de financement calqué sur le modèle de l'Association internationale de développement (IDA) n'était pas une idée neuve. UN كما أن اتباع ترتيب للتمويل من نوع ترتيبات المؤسسة الإنمائية الدولية ليس اقتراحا جديدا.
    Cette cour a été conçue sur le modèle de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وقد بدأ التفكير في هذه المحكمة وفقا لنموذج المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    En outre, il a été suggéré de libeller une clause de sauvegarde de ce type sur le modèle de l'article 73 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, ou alors de renvoyer à cet article dans le commentaire. UN وقدمت بالإضافة إلى ذلك اقتراحات بأن يصاغ هذا الشرط الوقائي على شاكلة المادة 73 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات أو يشار إلى هذه المادة في التعليق.
    Un projet basé sur le modèle de la Grameen Bank a été lancé à titre expérimental par l'Institut indonésien de développement bancaire (LPPI), en collaboration avec le Centre de recherche socio-économique du Groupe de recherche-développement (PPEP) du Département de l'agriculture. UN وقد قام المعهد اﻹندونيسي للتنمية المصرفية بمشروع رائد على أساس نموذج مصرف غرامين، بالاشتراك مع مركز البحوث الاجتماعية والاقتصادية في وحدة البحوث والتنمية بوزارة الزراعة.
    Si la Commission venait à présent à étudier des propositions relatives aux connaissements fondées sur le modèle de registre coréen comme décrit dans la note, cela reviendrait à adopter deux positions différentes sur un élément fondamental du commerce international, les Règles de Rotterdam n'étant pas compatibles avec ce modèle, qui constitue un système différent. UN وذكر أن متابعة اللجنة الآن للاقتراحات المتعلقة بمستندات الشحن الإلكترونية استنادا إلى نموذج السجل الكوري على النحو المبين في المذكرة يرقى إلى تبني موقفين مختلفين بشأن عنصر أساسي من عناصر التجارة الدولية، حيث أن قواعد روتردام لا تتوافق مع ذلك النموذج، الذي يمثل نظاما مختلفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more