"sur le monde" - Translation from French to Arabic

    • على العالم
        
    • عن العالم
        
    • على عالم
        
    • إلى العالم
        
    • بشأن العالم
        
    • مع العالم
        
    • على العالمِ
        
    L'économie financière exerce une hégémonie sur le monde et engendre des milliards de dollars supplémentaires sans apporter aucune amélioration. UN الاقتصاد المالي يمارس الهيمنة على العالم ويزيد من تراكم بلايين الدولارات من دون أن يأتي بأي منفعة.
    C'était agressif, comme si tu avais raccroché sur le monde. Open Subtitles كان عدوانياً , مثل كأنك متعلقة على العالم
    Un regard jeté sur le monde nous confirme que les conséquences malheureuses des conflits continuent de se propager. UN إن إلقــاء نظــرة على العالم تنبئنا بأن عواقب الصراع المعدية ما زالت آخذة فــي الانتشار.
    L'heure a sonné pour les régimes qui cachent la vérité, limitent la circulation des personnes et recourent aux mensonges, à la corruption et à la désinformation sur le monde extérieur. UN لقد بدأ الوقت ينفذ أمام النظم التي تسعى إلى حجب الحقيقة، والحد من حرية حركة الشعوب، واللجوء إلى الأكاذيب والرشوة والروايات المغرضة عن العالم الخارجي.
    On aura tout entendu! Le Seigneur des Rêves n'a pas de pouvoir sur le monde réel. Open Subtitles سيد الأحلام ليست لديه أي سلطة على عالم الواقع
    Il a également été recommandé que l'impact des négociations commerciales sur le monde en développement soit évalué sous l'angle de diverses politiques publiques. UN كما أوصى بتقييم للمفاوضات التجارية من أثر على العالم النامي من مختلف زوايا السياسة العامة.
    Le spectre du terrorisme mondial s'est alors déployé sur le monde, qui a craint que les organisations terroristes puissent un jour faire usage d'une arme de destruction massive. UN وخيم شبح الإرهاب العالمي على العالم خوفاً من أن تستخدم المنظمات الإرهابية أسلحة الدمار الشامل يوماً.
    Le Gouvernement des États-Unis veut contrôler la région et ses ressources et redessiner ensuite la carte du monde, comme l'ont admis certains de leurs agents, afin d'imposer leur hégémonie sur le monde. UN وهو محاولة من الولايات المتحدة للسيطرة على هذه المنطقة الغنية بثرواتها وإعادة رسم خارطة العالم، وهو ما اعترف به المسؤولون الأمريكيون في بداية فرض هيمنة الولايات المتحدة على العالم.
    C'est une entreprise de longue haleine, qui vise à ouvrir les prisons sur le monde extérieur. UN وتلك عملية تتطلب نفساً طويلاً وتهدف إلى جعل السجون تنفتح على العالم الخارجي.
    Il faut rendre cette coopération plus systématique, ouvrir les Nations Unies sur le monde. UN ومثل هذا التعاون يجب أن يكون متسما بمزيد من المنهجية، ويجب أن تصبح الأمم المتحدة أكثر انفتاحا على العالم الخارجي.
    À ce titre, il a été le maître d'œuvre d'une diplomatie d'ouverture du Burkina Faso sur le monde et de médiation en faveur de la paix en Afrique et dans le monde. UN وبصفته تلك، تولى توجيه دبلوماسية اتسمت بانفتاح بوركينا فاسو على العالم وبالوساطة من أجل السلام في افريقيا وفي العالم.
    Ces changements ont un impact sur l'environnement et sur les habitants de la région arctique, et des incidences sur le monde en général. UN وتؤثر تلك التغييرات على البيئة والبشر في المنطقة القطبية الشمالية كما أن لها آثارا على العالم بأسره.
    Avec ses vents vivifiants et sa vue panoramique sur le monde, cette montagne est le meilleur endroit qui soit. UN ولكن هذا الجبل ورياحه المثيرة للنشاط ومنظره المطل على العالم هو أفضل مكان على وجه الأرض.
    particulièrement en Europe de l'Est et du Centre, et leurs répercussions sur le monde islamique 112 UN قرار بشأن التطورات الحالية في العالم وخاصة في شرق أوروبا ووسطها وأثرها على العالم اﻹسلامي
    régionaux et internationaux sur le monde islamique 197 UN قرار بشأن انعكاسات التكتلات الاقتصادية اﻹقليمية والدولية على العالم اﻹسلامي
    L'ouverture sur le monde extérieur est un principe fondamental et permanent de la politique nationale chinoise. UN والانفتاح على العالم الخارجي هو سياسة دولة الصين اﻷساسية القائمة منـذ أمــد طويل.
    Le redressement rapide de cette situation pourrait empêcher une catastrophe qui aurait des répercussions sur le monde entier. UN ويمكن أن يحول تقويم تلك الحالة في الوقت المناسب دون وقوع كارثة يمكن أن تؤثر على العالم أجمع.
    Une conférence sur le monde islamique et le pluriculturalisme à laquelle le Prince Hasan Bin Talal a prononcé une allocution. UN :: محاضرة عن العالم الإسلامي والتعددية الثقافية تحدث فيها الأمير الحسن بن طلال؛
    Mais si nous avons appris une seule chose au cours de ces dernières années sur le monde dans lequel nous vivons désormais, c'est que ce monde que nous partageons est plus interdépendant que jamais et que les solutions doivent être, de la même manière, coordonnées. UN ولكننا إذا تعلمنا أي شيء من السنوات القليلة الماضية عن العالم الذي نعيش فيه الآن، فهو أن العالم الذي نتشاطره أشد ترابطا مما كان في أي وقت مضى وأن الحلول لا بد أن تكون منسقة بنفس الدرجة.
    Troisièmement, je pense que cette Convention a un aspect novateur, qui pourrait bien renforcer son impact sur le monde réel : les dispositions relatives à la coopération et à la création d'un réseau en matière scientifique relèvent d'un effort conscient visant à créer un instrument dynamique de changement. UN ثالثا، أعتقد أن هناك جانبا مبتكرا في هذه الاتفاقية قد يعزز أثرها على عالم الواقع: تشكل اﻷحكام المتعلقة بالتعاون وإقامة الروابط في المجال العلمي جزءا من جهد واع للتوصل إلى أداة دينامية للتغير.
    Le Samoa, à 480 kilomètres au sud, est le voisin le plus proche et le seul port ouvert sur le monde extérieur. UN ويعد إقليم ساموا الواقع على بعد 480 كيلومترا جنوبا أقرب إقليم كبير مجاور والميناء الوحيد إلى العالم الخارجي.
    Et cela nous donne encore d'autres raisons de nous pencher sur le monde et de nous poser des questions fondamentales sur son état actuel et l'avenir qui se prépare. UN بل ويمنحنا هذا سببا أقوى لنفكر مليا بشأن العالم ولنسأل أنفسنا أسئلة جوهرية عن حالته الراهنة وعن مستقبله البازغ.
    La vie vous a eu et vous voulez vous venger sur le monde entier. Open Subtitles تشعر أن الحياة خانتك والآن تريد أن تتعادل مع العالم
    Vous n'y êtes pas. "La beauté est une malédiction sur le monde." C'est ce que le Carver dit à ses victimes. Open Subtitles "جمال لعنة على العالمِ." ذلك الذي يَقُولُ النَحاتَ إلى ضحاياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more