"sur le partage de" - Translation from French to Arabic

    • بشأن تقاسم
        
    • بشأن التشارك في
        
    • المتصلة بتقاسم
        
    • المعنية بتقاسم
        
    Ces efforts renouvelés pour que les Etats adhèrent à la Convention vont de pair avec les accords spéciaux sur le partage de la charge et les solutions durables. UN ومن هنا فإن بذل جهود مجددة لإقناع الدول بالانضمام إلى الاتفاقية يتمشى مع وضع اتفاقات خاصة بشأن تقاسم الأعباء وإيجاد حلول دائمة.
    Ces efforts renouvelés pour que les Etats adhèrent à la Convention vont de pair avec les accords spéciaux sur le partage de la charge et les solutions durables. UN ومن هنا فإن بذل جهود مجددة لإقناع الدول بالانضمام إلى الاتفاقية يتمشى مع وضع اتفاقات خاصة بشأن تقاسم الأعباء وإيجاد حلول دائمة.
    Des progrès ont été réalisés dans les difficiles négociations portant sur le partage de la dette de l'ex—Yougoslavie envers les banques commerciales. UN وقد أحرز تقدم في المفاوضات الصعبة التي دارت بشأن تقاسم الديون المستحقة على يوغوسلافيا السابقة للمصارف التجارية.
    À titre de suivi de la Conférence internationale sur le partage de solutions novatrices dans les industries agro-alimentaires, tenue au Caire les 26 et 27 novembre 2008, une plate-forme d'apprentissage en ligne sur la traçabilité est en train d'être mise en place. UN وعلى سبيل المتابعة للمؤتمر الدولي بشأن التشارك في الحلول الابتكارية في مجال الأعمال التجارية الزراعية، الذي عُقد في القاهرة يومي 26 و27 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، يجري إنشاء منصّة حاسوبية للتعلّم الإلكتروني عن موضوع تعقّب مسار بيانات المنتجات.
    La Conférence internationale sur le partage de solutions agroindustrielles innovantes des exploitations aux marchés, qui s'est tenue en Égypte en novembre 2008, est donc extrêmement positive. UN ولذا أعرب عن التقدير للمؤتمر الدولي بشأن التشارك في الحلول الابتكارية في مجال الصناعات الزراعية، الذي عُقد في القاهرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Malgré la concentration géographique de certains de ces problèmes, il s'agit de problèmes d'intérêt mondial qui nécessitent souvent la négociation d'accords sur le partage de ressources limitées ou de l'espace écologique. UN وعلى الرغم من أن هذه المشكلات تكون في بعض الحالات مركزة جغرافيا فإنها مشكلات عالمية وتتطلب في كثير من اﻷحيان اتفاقات يتم التوصل إليها بالتفاوض بشأن تقاسم الموارد النادرة أو الحيز البيئي.
    À la suite de ces ateliers, un mémorandum d'accord a été signé entre la Fédération de petites et moyennes entreprises indiennes et l'Institut sur le partage de technologies. UN وتلا حلقتي العمل التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن تقاسم التكنولوجيا بين اتحاد المشاريع الهندية الصغيرة والمتوسطة ومعهد الجلود والمنتجات الجلدية التابع للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    En outre, le Centre a reçu 626 000 dollars d'un État Membre en tant que contribution au projet intitulé < < Central Asia and Afghanistan: regional cooperation on transboundary water-sharing > > (Asie centrale et Afghanistan : coopération régionale sur le partage de l'eau transfrontière). UN إضافة إلى ذلك، تلقى المركز 000 626 دولار من إحدى الدول الأعضاء دعما لمشروع التعاون الإقليمي لمنطقة لآسيا الوسطى وأفغانستان بشأن تقاسم المياه العابرة للحدود.
    Pour faciliter le dialogue sur le partage de l'eau, par exemple, il apporte, en collaboration avec le PNUD et la Commission économique pour l'Europe, l'aide et l'appui techniques nécessaires à l'adoption d'une solution durable. UN ففي عملية تسهيل الحوار فيما بين البلدان بشأن تقاسم المياه، على سبيل المثال، تعاون المركز في عام 2010 مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الاقتصادية لأوروبا لتقديم المساعدة التقنية والدعم من أجل التوصل إلى حل مستدام.
    Ce rapport comprend 42 recommandations sur les modifications législatives et politiques et recommande notamment que le Gouvernement mène des campagnes de sensibilisation et d'éducation sur le partage de l'éducation des enfants et des autres tâches non rémunérées. UN وقدم التقرير 42 توصية لإجراء تغيير في السياسات وتغيير تشريعي، بما في ذلك قيام الحكومة بحملات تثقيف وتوعية بشأن تقاسم أعباء الرعاية والأعمال الأخرى بدون أجر.
    Si nous réussissons à élaborer des accords spéciaux crédibles sur le partage de la charge et les solutions durables, nous pourrions peut-être convaincre davantage de pays d'adhérer à la Convention. UN ونجاحنا في وضع اتفاقات خاصة وموثوقة بشأن تقاسم الأعباء والتماس حلول دائمة سيمكننا من إقناع عدد أكبر من البلدان بالانضمام إلى الاتفاقية.
    Si nous réussissons à élaborer des accords spéciaux crédibles sur le partage de la charge et les solutions durables, nous pourrions peut-être convaincre davantage de pays d'adhérer à la Convention. UN ونجاحنا في وضع اتفاقات خاصة وموثوقة بشأن تقاسم الأعباء والتماس حلول دائمة سيمكننا من إقناع عدد أكبر من البلدان بالانضمام إلى الاتفاقية.
    Les Émirats arabes unis soutiennent et encouragent la coopération internationale contre la cybercriminalité et estiment qu'il y a lieu d'étudier la possibilité d'élaborer des protocoles d'accord portant sur le partage de l'information et la lutte transfrontière contre les infractions. UN وتعزز الإمارات العربية المتحدة وتشجع التعاون الدولي في مجال مكافحة الجريمة الحاسوبية، وتدعم استكشاف إمكانية وضع مذكرة تفاهم بشأن تقاسم المعلومات وتعزيز إنفاذ القوانين عبر الحدود.
    A ce sujet, il souhaiterait, lui aussi, obtenir davantage de précisions sur la répartition des compétences entre le gouvernement central et les gouvernements des différents Etats et, en particulier, sur la coopération qui existe entre la police fédérale et la police des Etats, ainsi que sur le partage de l'autorité en matière judiciaire. UN وإنه يود هو أيضا الحصول في هذا الصدد على مزيد من اﻹيضاحات بشأن توزيع الاختصاصات بين الحكومة المركزية وحكومات الولايات المختلفة، لا سيما فيما يتعلق بالتعاون القائم بين الشرطة الفيدرالية وشرطة الولايات، وكذلك بشأن تقاسم السلطة في مجال القضاء.
    L'équipe du Processus de Kimberley a élaboré une décision administrative sur le partage de l'information avec les organes des Nations unies afin de disposer de lignes directrices pour partager l'information avec les comités et groupes d'experts créés par le Conseil de sécurité. UN 74 - ومن أجل إيجاد مبادئ توجيهية لتبادل المعلومات مع مختلف أفرقة الخبراء التي أنشأها مجلس الأمن، قامت عملية كمبرلي بصياغة مشروع قرار إداري بشأن تقاسم المعلومات مع هيئات الأمم المتحدة.
    Le groupe de travail a procédé depuis lors à une enquête sur les pratiques de sécurité des infrastructures de ses membres et est en train de chercher un consensus sur le partage de bonnes pratiques en vue d'opérations futures d'investissement d'infrastructure. UN وأجرى الفريق العامل منذ ذلك الحين استقصاءً عن ممارسات أعضائه المتعلقة بسلامة الهياكل الأساسية؛ وهو يسعى إلى الحصول على توافق في الآراء بشأن تقاسم الممارسات الجيدة في عمليات الاستثمار في الهياكل الأساسية في المستقبل.
    À cet égard, il appelle l'attention sur la Conférence internationale sur le partage de solutions novatrices dans les industries agroalimentaires, qui a été organisée en novembre 2008, en Égypte, en partenariat avec l'ONUDI sur la base d'un travail d'une société privée égyptienne sur la traçabilité des produits agro-industriels. UN وفي هذا الصدد، لفت الانتباه إلى المؤتمر الدولي بشأن التشارك في الحلول الابتكارية في مجال الأعمال الزراعية الذي عُقد في مصر في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بالتشارك مع اليونيدو والذي استند إلى الأعمال التي قامت بها شركة مصرية بشأن إمكانية تعقّب منتجات الصناعات الزراعية.
    Conférence internationale sur le partage de solutions novatrices dans les industries agroalimentaires: De l'exploitation agricole aux marchés, assurer le savoir-faire et le financement [26 et 27 novembre 2008, Le Caire (Égypte)] UN المؤتمر الدولي بشأن التشارك في الحلول الابتكارية في مجال الأعمال التجارية الزراعية: من المزارع إلى الأسواق، توفير الدراية والتمويل (26-27 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، القاهرة، مصر)
    Les activités, principalement axées sur la transformation des produits agricoles, sont importantes pour les pays en développement, et le Groupe note avec satisfaction qu'une plate-forme d'apprentissage en ligne sur la traçabilité est en cours de mise en place dans le prolongement de la Conférence internationale sur le partage de solutions novatrices dans les industries agroalimentaires, tenue en Égypte en novembre 2008. UN ووصف المتكلم الأنشطة، التي تتركز بصفة رئيسية على تجهيز الغذاء، بأنها كانت مهمة للبلدان النامية، وأعرب عن ارتياح المجموعة للجهود الجارية من أجل إنشاء منصة حاسوبية للتعلّم الإلكتروني عن موضوع تعقب مسار المنتجات، في إطار متابعة المؤتمر الدولي بشأن التشارك في الحلول الابتكارية في مجال الأعمال الزراعية الذي عقد في مصر في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    La troisième consultation, qui s'est tenue les 5 et 6 mai 1997, a été principalement consacrée à l'apatridie et au rôle de supervision du HCR, tandis que la quatrième, qui s'est tenue les 4 et 5 décembre 1997, a porté sur le partage de la charge et la mise en détention des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وعُقدت المشاورتان غير الرسميتان الثالثة والرابعة في جنيف في ٥ و٦ أيار/مايو ٧٩٩١، و٤ و٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ على التوالي. وناقشت المشاورة الثالثة المسائل المتصلة بانعدام الجنسية والدور اﻹشرافي للمفوضية، بينما ناقشت المشاورة الرابعة المسائل المتصلة بتقاسم اﻷعباء واحتجاز اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    o) Première réunion de l'Équipe spéciale sur le partage de données du Réseau mondial des systèmes d'observation de la Terre, Genève, 27 et 28 mai; UN (س) الاجتماع الأول لفرقة العمل المعنية بتقاسم البيانات في إطار مجموعة منظومة نظم رصد الأرض، جنيف، 27-28 أيار/مايو؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more