Consultation sur le passage de la phase de secours à la phase de développement | UN | مشاورة بشأن الانتقال من الإغاثة إلى التنمية |
v) Participation à une dizaine de réunions des partenaires du développement sur le passage de la phase des secours à celle du développement; | UN | ' ٥` المشاركة في نحو ٠١ اجتماعات للشركاء في التنمية بشأن الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية؛ |
v) Participation à une dizaine de réunions des partenaires du développement sur le passage de la phase des secours à celle du développement; | UN | ' ٥` المشاركة في نحو ١٠ اجتماعات للشركاء في التنمية بشأن الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية؛ |
1. Le présent document est le dernier des trois rapports du Rapporteur spécial sur le passage à la démocratie en Afrique du Sud. | UN | ١- هذا هو آخر تقرير من ثلاثة تقارير مقدمة من المقررة الخاصة عن الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب أفريقيا. |
En particulier, le groupe de travail devait le conseiller sur le passage d'une approche budgétaire fondée sur les intrants à une approche fondée intégralement sur les résultats. | UN | والمفروض أن يقدم هذا الفريق مشورة عن الانتقال بالكامل من أسلوب الميزنة على أساس المدخلات إلى أسلوب الميزنة على أساس النتائج. |
Débat thématique sur le passage de la situation d'urgence aux phases de redressement et de développement (accent sur le Soudan du Sud). | UN | نقاش مواضيعي عن التحول من حالة الطوارئ إلى حالة التعافي والتنمية، مع التركيز خاصة على جنوب السودان. |
Ils ont réalisé une convergence de vues sur le passage aux normes comptables internationales, créant ainsi un climat de confiance et expliquant à chaque étape quels étaient la situation, les risques, les propositions et les bénéfices attendus. | UN | فقدما آراء متطابقة بشأن عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية، وبالتالي أوجدا مناخاً من الثقة، وشرحا الوضع السائد عند كل مرحلة، والمخاطر القائمة، والمقترحات المقدمة، والمزايا المتوقعة من هذه المعايير. |
Le Comité a recommandé que le Conseil économique et social et l’Assemblée générale examinent les dispositions envisageables pour établir, dans le plan à moyen terme, un programme et/ou un sous-programme sur le relèvement et la reconstruction après les conflits et sur le passage des secours au développement. | UN | ٤٧١ - أوصت اللجنة بأن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في الترتيبات المحتملة لوضع برنامج و/أو برنامج فرعي فــي الخطـــة المتوسطة اﻷجــل بشأن الانعاش والتعمير فيما بعد انتهاء الصراع فضلا عن عملية الانتقال من تقديم اﻹغاثة إلى التنمية. |
PNUD et autres membres de l'équipe de pays : offrent leur savoir-faire technique sur le passage des interventions en cas de conflit ou d'urgence humanitaire et les activités de développement et de stabilisation | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري: تقديم الخبرة التقنية بشأن الانتقال من حالة النزاع والتدخلات الإنسانية إلى التنمية وتحقيق الاستقرار |
Il a signalé que, dans le cadre des efforts visant à promouvoir les synergies et la coopération, l'Indonésie avait préparé, pour examen par les Parties, une déclaration sur le passage aux produits de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone présentant un faible potentiel de réchauffement global. | UN | وقال إنه في إطار جهود إندونيسيا للترويج للتآزر والتعاون، فقد وضعت إعلاناً لعرضه على الأطراف للنظر فيه بشأن الانتقال إلى بدائل منخفضة القدرة على إحداث الاحترار العالمي للمواد المستنفدة للأوزون. |
18. Le 5 septembre, le Comité, après avoir examiné un projet de conclusion sur le passage à un système fondé sur une monnaie unique présenté par le Président, a adopté la conclusion dont le texte suit: | UN | 18- وفي 5 أيلول/سبتمبر، وبعد أن نظرت في مشروع استنتاج بشأن الانتقال الى نظام أحادي العملة مقدم من الرئيس، اعتمدت اللجنة الاستنتاج التالي: |
Par exemple, l'expérience du Burkina Faso a fait l'objet d'une discussion sur le passage de la planification familiale et de la santé maternelle et infantile à la santé en matière de reproduction. | UN | فعلى سبيل المثال، كان المنظور القطري لبوركينا فاصو أساس المناقشة بشأن الانتقال من نهج لصحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة إلى نهج للصحة اﻹنجابية. |
:: Conseil aux autorités haïtiennes sur le passage du Cadre de coopération intérimaire à l'élaboration d'une stratégie de lutte contre la pauvreté fondée sur les objectifs de développement du Millénaire, en passant par la révision du Cadre de coopération intérimaire et de l'établissement d'un document intérimaire de stratégie pour la réduction de la pauvreté | UN | :: تقديم المشورة للسلطات الهايتية بشأن الانتقال من الإطار المؤقت للتعاون إلى وضع استراتيجية للحد من الفقر مبنية على الأهداف الإنمائية للألفية، ويشمل ذلك مراجعة الإطار المؤقت للتعاون ووضع وثيقة لاستراتيجية مؤقتة للحد من الفقر |
Conseils aux autorités haïtiennes sur le passage du Cadre de coopération intérimaire à l'élaboration d'une stratégie de lutte contre la pauvreté fondée sur les objectifs de développement du Millénaire, en passant par la révision du Cadre de coopération intérimaire et de l'établissement d'un document intérimaire de stratégie pour la réduction de la pauvreté | UN | تقديم المشورة للسلطات الهايتية بشأن الانتقال من الإطار المؤقت للتعاون إلى وضع استراتيجية للحد من الفقر قائمة على الأهداف الإنمائية للألفية، ويشمل ذلك مراجعة الإطار المؤقت للتعاون ووضع وثيقة لاستراتيجية مؤقتة للحد من الفقر |
Prenant note de la résolution 1993/45 du Conseil économique et social, en date du 28 juillet 1993, dans laquelle le Conseil a autorisé la Sous-Commission à confier à Mme Judith Sefi Attah le soin de présenter chaque année un rapport sur le passage à la démocratie en Afrique du Sud, | UN | وإذ تحيط علما بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٣٩٩١/٥٤ المؤرخ في ٨٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ الذي أذن فيه المجلس للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بأن تسند إلى السيدة جوديت سيغي أتاه مهمة تقديم تقرير سنوي عن الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب أفريقيا، |
a) A pris note du rapport du Directeur général sur le passage à un régime de contribution fondé sur une monnaie unique (PBC.16/3); | UN | (أ) أحيطت علما بالتقرير المقدم من المدير العام عن الانتقال الى نظام أحادي العملة (PBC.16/3)؛ |
a) Fournir des directives sur le passage aux concepts et recommandations du SCN 2008; | UN | (أ) أن تقدم توجيهات عن الانتقال إلى مفاهيم نظام الحسابات القومية لعام 2008 وتوصياته؛ |
22. Au titre du point 7, le Conseil était saisi d'un rapport du Directeur général sur le passage à un système fondé sur une monnaie unique (IDB.28/9). | UN | 22- عُرض على المجلس في اطار البند 7 تقرير من المدير العام عن الانتقال إلى نظام أحادي العملة (IDB.28/9). |
La question du relèvement est analysée plus longuement dans le rapport du Secrétaire général sur le passage de la phase de secours à la phase de développement (A/60/89-E/2005/79). | UN | وتـُناقش مسألة الإنعاش بمزيد من الإسهاب في تقرير الأمين العام عن الانتقال من الإغاثة إلى التنمية (A/60/89-E/2005/79). |
Débat thématique sur le passage de la situation d'urgence aux phases de redressement et de développement (accent sur le Soudan du Sud). | UN | نقاش مواضيعي عن التحول من حالة الطوارئ إلى حالة التعافي والتنمية، مع التركيز خاصة على جنوب السودان. |
Ils ont réalisé une convergence de vues sur le passage aux normes comptables internationales, créant ainsi un climat de confiance et expliquant à chaque étape quels étaient la situation, les risques, les propositions et les bénéfices attendus. | UN | فقدما آراء متطابقة بشأن عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية، وبالتالي أوجدا مناخاً من الثقة، وشرحا الوضع السائد عند كل مرحلة، والمخاطر القائمة، والمقترحات المقدمة، والمزايا المتوقعة من هذه المعايير. |
Le Comité a recommandé que le Conseil économique et social et l’Assemblée générale examinent les dispositions envisageables pour établir, dans le plan à moyen terme, un programme et/ou un sous-programme sur le relèvement et la reconstruction après les conflits et sur le passage des secours au développement. | UN | ٤٧١ - أوصت اللجنة بأن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في الترتيبات المحتملة لوضع برنامج و/أو برنامج فرعي في الخطة المتوسطة اﻷجل بشأن الانعاش والتعمير فيما بعد انتهاء النزاع فضلا عن عملية الانتقال من تقديم اﻹغاثة إلى التنمية. |
Monsieur, vous peut sur le passage | Open Subtitles | يا سيدي، هل يمكن على الممر |
Une semaine plus tard, le 15 janvier, une bombe posée sur le passage d'un véhicule de l'ambassade des États-Unis a fait trois morts et plusieurs blessés. | UN | وبعد أسبوع، في 15 كانون الثاني/يناير، قُتل ثلاثة أشخاص وجُرح آخرون إثر انفجار قنبلة على حافة الطريق، لدى مرور عربة تابعة للسفارة الأمريكية. |