"sur le plan humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • على الصعيد الإنساني
        
    • وعلى الصعيد الإنساني
        
    • في المجال الإنساني
        
    • من الناحية الإنسانية
        
    • على المستوى الإنساني
        
    • الآثار الإنسانية
        
    • إنسانيا
        
    • على الجانب الإنساني
        
    • على الإنسان
        
    • ومن الناحية اﻹنسانية
        
    • وعلى المستوى الإنساني
        
    • بشأن الأثر الإنساني
        
    • بالنسبة إلى الأوضاع الإنسانية
        
    • والحالة الإنسانية
        
    • فعلى الصعيد اﻹنساني
        
    Les civils qui se trouvaient dans les zones touchées étaient également très démunis sur le plan humanitaire. UN وقد عانى المدنيون في المناطق المتضررة أيضاً من حرمان شديد على الصعيد الإنساني.
    Les membres du Conseil continueront à suivre de près l'évolution de la situation à Haïti, notamment sur le plan humanitaire. UN ويواصل أعضاء مجلس الأمن متابعة تطورات الحالة في هايتي عن كثب، ولا سيما على الصعيد الإنساني.
    Par conséquent, il ne permettrait pas de faire face de façon urgente aux effets des armes à sous-munitions sur le plan humanitaire. UN وعليه، فإنه لا يمكن من التصدي العاجل لآثار الذخائر العنقودية على الصعيد الإنساني.
    sur le plan humanitaire, le gouvernement a démontré, une fois encore, son attachement à la promotion du droit international humanitaire à travers l'organisation, en collaboration avec le CICR, des ateliers de formation des magistrats et des officiers des forces armées et de sécurité. UN 57 - وعلى الصعيد الإنساني أثبتت الحكومة مرة أخرى التزامها بتعزيز القانون الإنساني الدولي عن طريق تنظيم حلقات عمل تدريبية للقضاة وضباط القوات المسلحة وقوات الأمن، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Les combats s'étaient intensifiés, avec de graves conséquences sur le plan humanitaire. UN واشتدت حدة الاقتتال في بوروندي وأدت إلى نتائج خطيرة في المجال الإنساني.
    Cet embargo est mauvais à tous les niveaux, mais pire encore sur le plan humanitaire. UN الحصار باطل على كل الصعد، وأشدها من الناحية الإنسانية.
    En phase de transition, la Libye est confrontée à d'importantes migrations illégales, qui sont autant de défis sur le plan humanitaire. UN وخلال المرحلة الانتقالية الراهنة تواجه ليبيا جراء مستويات عالية من الهجرة غير الشرعية تحديات على المستوى الإنساني.
    Les opérations israéliennes provoquent de graves difficultés sur le plan humanitaire et entravent l'exercice des droits fondamentaux. UN وتسبب العمليات الإسرائيلية صعوبات كثيرة على الصعيد الإنساني وتعرقل ممارسة الحقوق الأساسية.
    Saluant le rôle joué par les organisations de la société civile dans la mise en lumière des conséquences de l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés sur le plan humanitaire et sur celui des droits de l'homme, UN وإذ يشيد بدور منظمات المجتمع المدني في إلقاء الضوء على ما لاستخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار من تأثير على الصعيد الإنساني وعلى صعيد حقوق الإنسان،
    Saluant le rôle joué par les organisations de la société civile dans la mise en lumière des conséquences de l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés sur le plan humanitaire et sur celui des droits de l'homme, UN وإذ يشيد بدور منظمات المجتمع المدني في إلقاء الضوء على ما لاستخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار من تأثير على الصعيد الإنساني وعلى صعيد حقوق الإنسان،
    Ces opérations menées illégalement par les troupes russes constituent une violation flagrante des droits fondamentaux et des libertés de la population vivant dans les zones jouxtant la ligne de démarcation, et auront des conséquences désastreuses sur le plan humanitaire. UN وتشكل الأعمال غير المشروعة التي تقوم بها القوات الروسية انتهاكاً جسيماً للحقوق والحريات الأساسية للسكان المقيمين في المناطق المتاخمة لخط الاحتلال، وستترتب عليها عواقب وخيمة على الصعيد الإنساني.
    Haïti a réalisé des progrès sur le plan humanitaire. UN 15 - أحرزت هايتي تقدما على الصعيد الإنساني.
    La Conférence exprime sa profonde inquiétude quant aux conséquences catastrophiques sur le plan humanitaire qu'aurait l'emploi d'armes nucléaires et réaffirme la nécessité pour tous les États de respecter en tout temps le droit international humanitaire. UN ويعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء العواقب المفجعة الناجمة على الصعيد الإنساني عن أي استعمال للأسلحة النووية، ويشدد على ضرورة امتثال الدول كافة لأحكام القانون الإنساني الدولي في جميع الأوقات.
    v) La Conférence se dit vivement préoccupée par les conséquences catastrophiques sur le plan humanitaire qu'aurait l'emploi d'armes nucléaires et réaffirme la nécessité pour tous les États de respecter en tout temps le droit international applicable, y compris le droit international humanitaire. UN ' 5` ويعرب المؤتمر عن بالغ قلقه إزاء العواقب المفجعة الناجمة على الصعيد الإنساني عن أي استعمال للأسلحة النووية، ويكرر التأكيد على ضرورة امتثال الدول كافة في جميع الأوقات لأحكام القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Les combats s'étaient intensifiés, avec de graves conséquences sur le plan humanitaire. UN واشتدت حدة الاقتتال في بوروندي وأدت إلى نتائج خطيرة في المجال الإنساني.
    La Thaïlande a ajouté que, même si les zones minées n'avaient pas actuellement un gros impact sur le plan humanitaire, les mines continuaient de faire des victimes. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن الألغام لا تزال توقع ضحايا، وإن كان أثر المناطق الملغومة غير كبير من الناحية الإنسانية.
    57. Il est également naturel que la Convention traite des effets des mines autres que les mines antipersonnel sur le plan humanitaire. UN 57- ومن الطبيعي كذلك أن تعالج الاتفاقية على المستوى الإنساني أضرار الألغام غير المضادة للأفراد.
    Il constitue un cadre souple et stable pour remédier aux conséquences terribles des restes explosifs de guerre sur le plan humanitaire et du développement. UN وهو يوفر إطارا مرنا ومستقرا للتعامل مع الآثار الإنسانية والإنمائية الرهيبة للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Il fallait également éviter que la crise économique mondiale ne devienne une grave menace sur le plan humanitaire et celui de la sécurité. UN ونشأت الحاجة أيضا إلى الحيلولة دون أن تصبح الأزمة الاقتصادية العالمية خطرا إنسانيا وأمنيا قد يتخذ أبعادا ضخمة.
    33. Il ressort des débats menés dans le cadre de la Convention, que les vues divergent, notamment dans le domaine des mines antivéhicule (MAV), quant aux solutions fondées sur les technologies, ces solutions pouvant avantager un certain groupe de pays sans forcément permettre de progresser sur le plan humanitaire. UN 33- واستطردت قائلة إن المناقشات الجارية في إطار الاتفاقية تبين اختلافات وجهات النظر، ولا سيما في مجال الألغام المضادة للمركبات، أما فيما يتعلق بالحلول القائمة على التكنولوجيات، فإن هذه الحلول يمكن أن تفيد مجموعة معينة من البلدان من دون أن تحقق بالضرورة تقدماً على الجانب الإنساني.
    La présence avérée ou soupçonnée de mines avait des effets à la fois sur le plan humanitaire et sur le développement. UN ويؤثر وجود الألغام أو الاشتباه بوجودها على الإنسان
    Sur le plan politique, l'Algérie doit s'engager dans le processus de négociation en cours au lieu de continuer à être un observateur passif. sur le plan humanitaire, elle doit s'acquitter de son devoir vis-à-vis des populations des camps de Tindouf en permettant au HCR d'effectuer un recensement. UN وعلى الصعيد السياسي، يجب أن تشترك الجزائر بشكل كامل في عملية التفاوض الجارية، بدلاً من مواصلة اتخاذ موقف المراقب السلبي، وعلى المستوى الإنساني يجب أن تفي بواجبها إزاء سكان مخيمات تندوف، وذلك بالسماح لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإجراء تعداد للسكان.
    Le paragraphe se poursuit en accueillant favorablement les travaux du Conseil de sécurité < < concernant les effets des sanctions sur le plan humanitaire > > . UN وتمضي الفقرة لترحب بالعمل الذي كان يقوم به في ذلك الوقت مجلس الأمن بشأن الأثر الإنساني للجزاءات.
    Le Conseil exprime à nouveau sa profonde inquiétude devant les atrocités commises par l'Armée de résistance du Seigneur, qui ont des conséquences graves sur le plan humanitaire et pour les droits de l'homme, comme le déplacement de plus de 445 000 personnes dans toute la région. UN ويكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء الفظائع التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة التي تترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة إلى الأوضاع الإنسانية وحقوق الإنسان، بما في ذلك تشريد ما يربو على 000 445 شخص في أرجاء المنطقة.
    Au début de la semaine, j'ai eu l'honneur d'organiser un événement à New York visant à présenter des idées et recommandations relatives à la situation tragique en Corée du Nord sur le plan humanitaire et en matière de droits de l'homme. UN وفي وقت سابق من هذا الأسبوع تشرفت باستضافة حدث في نيويورك استهدف عرض أفكارهم وتوصياتهم حول حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية المأساوية في كوريا الشمالية.
    sur le plan humanitaire, les populations sinistrées vivent dans des conditions pénibles. UN فعلى الصعيد اﻹنساني يعيش السكان المتضررون في ظروف تدعو إلى الشفقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more