"sur le plan interne" - Translation from French to Arabic

    • على الصعيد الداخلي
        
    • وعلى الصعيد الداخلي
        
    • على الصعيد المحلي
        
    • وعلى الصعيد المحلي
        
    • على المستوى المحلي
        
    • فعلى الصعيد الداخلي
        
    • على المستوى الداخلي
        
    • على الصعيدين المحلي
        
    • وعلى المستوى الداخلي
        
    • في الداخل
        
    • وداخليا
        
    • وداخلياً
        
    • وعلى الصعيد الوطني
        
    • فعلى الصعيد المحلي
        
    • تقدم هذه التقارير داخلياً
        
    La ratification universelle des traités ainsi que leur application effective sur le plan interne doivent être encouragées. UN ويجب تشجيع جميع الدول على التصديق على المعاهدات وتطبيقها تطبيقاً فعلياً على الصعيد الداخلي.
    La ratification universelle des traités ainsi que leur application effective sur le plan interne doivent être encouragées. UN ويجب تشجيع جميع الدول على التصديق على المعاهدات وتطبيقها تطبيقاً فعلياً على الصعيد الداخلي.
    sur le plan interne, les pouvoirs publics sont généralement soumis à différentes obligations quant à la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement. UN وعلى الصعيد الداخلي تقع عادة على السلطات العامة التزامات مختلفة فيما يتصل بإعمال الحق في مياه الشرب والمرافق الصحية.
    sur le plan interne, nos efforts sont notamment axés sur ce qui suit : UN وترمي جهودنا على الصعيد المحلي بوجه خاص إلى تحقيق ما يلي:
    Ces objectifs correspondent à ceux du Millénaire pour le développement, aussi bien sur le plan interne qu'à l'échelle internationale. UN وعلى الصعيد المحلي والصعيد الدولي، تنفذ أعمال المنظمة بما يتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela représente une mesure importante en vue d'incorporer et de garantir l'efficacité des normes du droit international sur le plan interne. UN ويمثل التعديل خطوة حاسمة نحو إدماج معايير القانون الدولي وكفالة فعاليتها على المستوى المحلي.
    sur le plan interne, l'harmonisation de la législation nationale avec le cadre juridique international est en cours. UN 52 - واستطرد قائلاً إنه يجري التنسيق على الصعيد الداخلي بين التشريعات الوطنية والقانون الدولي.
    On a souligné qu'une telle déclaration aurait peutêtre un effet sur le plan interne mais aucun à l'égard des autres parties. UN وأُكد أنه قد يكون لمثل هذا الإعلان أثر على الصعيد الداخلي إلا أنه لن يكون لن أي أثر بالنسبة للأطراف الأخرى.
    sur le plan interne, les échanges interviennent entre les différents organismes compétents. UN كما تتبادل المعلومات على الصعيد الداخلي مع الهيئات المختصة.
    Toutefois, davantage de ressources doivent être mobilisées sur le plan interne, notamment pour financer les infrastructures utilisées par les usagers ordinaires. UN إلا أنه لا بد من تعبئة المزيد من الأموال على الصعيد الداخلي ولا سيما لإقامة البنية التحتية للمستخدمين العاديين.
    Tous les autres accords étaient applicables sur le plan interne uniquement lorsque cela était expressément prévu par la loi. UN أما سائر الاتفاقات فلم تكن قابلة للتطبيق على الصعيد الداخلي إلا إذا كان القانون ينص صراحة على ذلك.
    sur le plan interne, la Bulgarie soumet le commerce des armes avec l'étranger au contrôle le plus strict, comme le lui impose la loi sur le commerce des armes avec l'étranger que le Parlement a adoptée en 1995. UN وعلى الصعيد الداخلي ظلت بلغاريا تخضع تجارتها الخارجية في الأسلحة إلى أشد أنواع الرقابة صرامة بموجب قانون صفقات التجارة الخارجية في الأسلحة الذي اعتمده البرلمان في عام 1995.
    sur le plan interne, ces violations qualifiées d'infractions sont naturellement sous le coup de la loi et sont sanctionnées par deux actions, l'une répressive, l'autre réparatoire. UN وعلى الصعيد الداخلي تخضع هذه الانتهاكات التي تسمى جرائم، بطبيعة الحال، لسلطان القانون ويعاقب عليها بنوعين من الاجراءات أحدهما جزائي واﻵخر تعويضي.
    sur le plan interne, ces violations qualifiées d'infractions tombent naturellement sous la coupe de la loi et sont sanctionnées par deux actions, l'une répressive, l'autre réparatoire. UN وعلى الصعيد الداخلي تخضع هذه الانتهاكات التي تسمى جرائم، بطبيعة الحال، لسلطان القانون ويعاقب عليها بنوعين من الاجراءات أحدهما جزائي واﻵخر تعويضي.
    De même, sur le plan interne, nous prenons actuellement les décisions nécessaires à la mise en marche de l'autorité nationale requise par ladite Convention. UN وعلاوة على ذلك، على الصعيد المحلي نتخذ القرارات اللازمة ﻹقامة السلطة الوطنية التي تتطلبها الاتفاقية.
    Mesures prises sur le plan interne pour donner effet au droit international humanitaire et le faire appliquer UN تنفيذ القانون الإنساني الدولي وإنفاذه على الصعيد المحلي
    sur le plan interne, la Convention ne s'applique pas directement. UN لا تنطبق الاتفاقية مباشرة على الصعيد المحلي.
    42. sur le plan interne, les forces armées pakistanaises suivent une formation à l'application du Protocole. UN 42- وعلى الصعيد المحلي تتلقى القوات المسلحة الباكستانية تدريباً على تطبيق البروتوكول.
    Il faut en même temps favoriser leur diffusion et leur application sur le plan interne. UN ومن الضروري في الوقت نفسه تعزيز نطاق نشر البروتوكولين وفعالية تنفيذهما على المستوى المحلي.
    sur le plan interne, l'Office agit en faveur de la protection dans le cadre de la programmation et des services qu'il fournit. UN فعلى الصعيد الداخلي تعمل الوكالة على الحماية عن طريق البرمجة وإيصال الخدمات.
    La banque définit également, sur le plan interne, les motifs de refus d'une relation d'affaires avec un client, et notamment dans les situations suivantes : UN ويتعين على المصارف أيضاً أن تحدد على المستوى الداخلي أسباب رفض الدخول في علاقة عمل مع العميل، من قبيل ما يلي:
    L'obligation de ne pas extrader, par principe, sans avoir demandé des garanties, est une obligation de fond qui a des conséquences considérables, sur le plan interne comme sur le plan international. UN وفرض التزام بعدم التسليم، كمسألة مبدأ، دون طلب ضمانات التزام كبير تترتب عليه نتائج كبيرة، على الصعيدين المحلي والدولي.
    - Réduire le risque d’interruption et de délai dans l’assistance en nature et en espèce en maintenant une étroite coordination avec les donneurs d’aide alimentaire ainsi que sur le plan interne. UN - تخفيض مخاطر حالات الانقطاع والتأخير في تقديم المساعدة العينية والنقدية عن طريق الحفاظ على تنسيق قوي مع مانحي المعونة الغذائية وعلى المستوى الداخلي.
    Leurs rapports sont extrêmement précieux pour montrer au reste du monde les faiblesses du Gouvernement indonésien et l'absence d'appui qu'il rencontre sur le plan interne. UN إن تقاريرهم قيﱢمة للغاية في توضيح ضعف الحكومة الاندونيسية أمام بقية العالم وافتقارها الى الدعم في الداخل.
    sur le plan interne, on a, dans cette optique, appliqué systématiquement et à tous les niveaux les principes de la gestion axée sur les résultats à la planification, au suivi et à l'évaluation. UN وداخليا يجري العمل على تحقيق هذا الهدف بإدراج مبادئ تتصل بتحقيق النتائج في الصكوك المتعلقة بالتخطيط والرصد والتقييم بصورة ثابتة وعلى جميع المستويات.
    Cette politique s'est concrétisée par des engagements, notamment par des adhésions à des conventions internationales et sur le plan interne par la promulgation de textes relatifs à la protection des auteurs. UN 225- وتجسدت هذه السياسة في الالتزامات، ولا سيما بالانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وداخلياً من خلال سن التشريعات المتعلقة بحماية المؤلفين.
    sur le plan interne, deux avant-projets de loi en matière de répression du trafic de drogue et de blanchiment de l'argent ont été préparés par le Ministère de la justice. UN فعلى الصعيد المحلي أعدت وزارة العدل مشروعي قانونين لمكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال.
    Il fallait donc établir des mécanismes de suivi appropriés et faire périodiquement rapport sur les économies de coûts, la qualité des services et les résultats opérationnels des centres de services délocalisés, sur le plan interne aux hauts responsables et sur le plan externe aux organes directeurs. UN وبالتالي، ينبغي إنشاء آليات رصد مناسبة، كما ينبغي تقديم تقارير دورية عن الوفورات المتحققة في التكاليف وعن نوعية الخدمات وعن الأداء التشغيلي للمراكز في الخارج، وأن تقدم هذه التقارير داخلياً إلى الإدارة العليا وخارجياً إلى مجالس الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more