"sur le plan mondial" - Translation from French to Arabic

    • على الصعيد العالمي
        
    • على المستوى العالمي
        
    • على النطاق العالمي
        
    • على مستوى العالم
        
    • على مستوى عالمي
        
    • على المستويين العالمي
        
    • على أساس عالمي
        
    • وعلى المستوى العالمي
        
    Le centre mondial de services offrira également des modules prédéfinis pour les biens et services à fournir sur le plan mondial. UN كما سيقدم مركز تقديم الخدمات على الصعيد العالمي مجموعات محددة سلفا من السلع والخدمات على الصعيد العالمي.
    Confirmant son soutien aux directives pour des types appropriés de mesures de confiance et à l'application de telles mesures sur le plan mondial ou régional, UN وإذ تؤكد من جديد تأييدها للمبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي،
    Les évaluations sur le plan mondial de la programmation de la prévention de la violence à l'égard des enfants sont remarquablement absentes. UN هناك غياب ملحوظ في التقييمات على الصعيد العالمي للبرمجة بشأن منع العنف ضد الأطفال.
    sur le plan mondial, nous accordons donc une grande importance au Registre des armes classiques des Nations Unies. UN ولذلك نعلق على المستوى العالمي أهمية كبيرة على سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    La Commission estime que, dans la mesure où ces articles sont destinés à s'appliquer sur le plan mondial, ils ne peuvent pas être trop détaillés et doivent contenir uniquement ce qui est nécessaire à la clarté du texte. UN وترى اللجنة أنه لا يمكن أن تتضمن هذه المواد تفاصيل أكثر مما ينبغي نظرا ﻷن الغرض منها هو أن تطبق على النطاق العالمي. ويكفي أن تقتصر على ما هو ضروري لوضوح النص.
    Mais, une fois de plus, une question hautement préoccupante sur le plan mondial a été éclipsée par les déclarations saugrenues et offensantes faites hier par le Président Ahmadinejad du haut de cette tribune, dans le but de se faire remarquer. UN لكن بدلاً من ذلك فإن مسألة تثير القلق البالغ على الصعيد العالمي قد طغت عليها، مرة أخرى، التصريحات الشاذة والعدائية والمثيرة للانتباه التي أطلقها الرئيس أحمدي نجاد من على هذه المنصة أمس.
    sur le plan mondial, la demande d’exportations a diminué et les cours des produits de base ont subi une pression à la baisse. UN وكان هناك على الصعيد العالمي نقص في الطلب على الصادرات، وخف الضغط على أسعار السلع.
    sur le plan mondial, ce secteur est représenté par la Fédération internationale de l'industrie du médicament (FIIM). UN ويمثل الاتحاد الدولي لرابطات صانعي المستحضرات الصيدلانية هذه الصناعة على الصعيد العالمي.
    Il s'agit d'un projet d'avantgarde sur le plan mondial. UN ويعتبر من المشاريع الرائدة في مجال رعاية المسنين على الصعيد العالمي.
    Confirmant son soutien aux directives pour des types appropriés de mesures de confiance et à l'application de telles mesures sur le plan mondial ou régional, UN وإذ تؤكد من جديد تأييدها للمبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي،
    L'échec ou le succès des efforts nationaux déterminera si oui ou non nous pouvons réussir sur le plan mondial. UN والفشل أو النجاح في جهودنا الوطنية سيحدد ما اذا كنا سننجح على الصعيد العالمي.
    L'entrée en service du module permettra aussi de négocier avec les compagnies aériennes sur le plan mondial, plutôt que régional ou local. UN وسوف يتيح ذلك أيضا إجراء مفاوضات مع شركات الطيران على الصعيد العالمي بدلا من الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Ce sera l'occasion d'œuvrer, sur le plan mondial, à l'instauration des conditions permettant aux éleveurs de tirer le meilleur parti du développement durable. UN وسيتيح ذلك الفرصة للعمل على الصعيد العالمي صوب تهيئة الظروف التمكينية لاستغلال فرص التنمية المستدامة المتاحة للرعاة.
    Pratiquement pas d'initiatives concrètes sur le plan mondial. UN لم يبذل أي جهد يذكر على الصعيد العالمي.
    Aucune action concertée sur le plan mondial pour établir de tels partenariats, hormis quelques initiatives dans le cadre de la Convention de Bâle. UN لم تبذل جهود متضافرة على الصعيد العالمي لإقامة مثل هذه الشراكات إلا في إطار اتفاقية بازل.
    Quelques actions concertées sur le plan mondial. UN بذلت بعض الجهود المنسقة على الصعيد العالمي.
    En conséquence, les efforts nationaux en matière de politiques générales ne suffiront pas à résoudre le problème et il faudra créer des institutions et mécanismes adaptés sur le plan mondial. UN وبالتالي فإن ذلك يعني أن الجهود السياسية الوطنية لن تكون كافية لمعالجة المشكلة وأنه ثمة حاجة إلى إقامة مؤسسات وآليات مناسبة على المستوى العالمي.
    Ce faisant, ils faciliteraient l'application de ces instruments sur le plan mondial et amplifieraient les efforts déployés sur le plan international pour débarrasser le monde de la criminalité transnationale. UN فمثل هذا الإجراء سوف ييسر تنفيذ هذه الصكوك على المستوى العالمي ويعزز الجهود الدولية للتخلص من عالم الجريمة عبر الوطنية.
    La Commission estime que, dans la mesure où ces articles sont destinés à s'appliquer sur le plan mondial, ils ne peuvent pas être trop détaillés et doivent contenir uniquement ce qui est nécessaire à la clarté du texte. UN وترى اللجنة أنه لا يمكن أن تتضمن هذه المواد تفاصيل أكثر مما ينبغي نظرا ﻷن الغرض منها هو أن تطبق على النطاق العالمي. ويكفي أن تقتصر على ما هو ضروري لوضوح النص.
    sur le plan mondial, nous avons commencé à penser tout haut à réformer l'ONU dans son ensemble, sans nous limiter à l'un de ses organes, car il ne faut pas sous-estimer la gravité et l'importance de la question. UN نحن على مستوى العالم بدأنا نفكر بصوت عال في إصلاح الأمم المتحدة وليس في مجلس من مجالسها، لأن الأمر بالخطورة والأهمية التي يمثلها لا يجب أن يختزل في ذلك.
    Il contribue à la stabilité de la sécurité internationale, tant sur le plan mondial qu'au niveau régional. UN وتساعد معاهدة عدم الانتشار على توفير الاستقرار في اﻷمن الدولي سواء على مستوى عالمي أو مستوى اقليمي.
    Une vision ambitieuse de la sécurité routière est nécessaire sur le plan mondial et régional dans les pays. UN فثمة حاجة إلى اعتماد رؤية طموحة لتحقيق السلامة على الطرق على المستويين العالمي والإقليمي والقطري.
    Cette Convention est axée sur la lutte contre le trafic international d’armes à feu et d’explosifs dans la région; il appartiendra à l’ONU de s’attaquer à ce problème sur le plan mondial et de prévoir éventuellement des mesures concrètes supplémentaires. UN ورغم أن هذه الاتفاقية تركز على الحد من النقل الدولي لﻷسلحة النارية والمتفجرات على أساس إقليمي، فإن اﻷمم المتحدة سوف تتصدى للمشكلة على أساس عالمي باستخدام أي تدابير عملية إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more