"sur le point de s'achever" - Translation from French to Arabic

    • على الانتهاء
        
    • على الاكتمال
        
    • على وشك أن ينتهي
        
    • على نهايتها
        
    • من الاكتمال
        
    Bien que la deuxième Décennie soit sur le point de s'achever, certains éléments du Programme d'action n'ont pas été mis en oeuvre. UN ورغم أن العقد الثاني قد أوشك على الانتهاء فإن بعض عناصر برنامج العمل لم تنفﱠذ بعـد.
    Les pourparlers sur une éventuelle aide financière de l'Union européenne sont sur le point de s'achever. UN وقد أوشكت المحادثات مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن إمكانية تقديم مساعدة مالية على الانتهاء.
    Il a ensuite été convenu de recommander à la Conférence de reconstituer le Comité au début de la session de 1999, dont la première partie est sur le point de s'achever. UN واتفق على توصية المؤتمر بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة في مستهل الدورة الجارية التي يشارف جزؤها الأول على الانتهاء.
    Le processus d'alignement mené au Siège est sur le point de s'achever et l'équipe de direction a été constituée. UN وتوشك عملية التوحيد في المقر، على الاكتمال بعد أن تم تعيين فريق الإدارة من الموظفين الأقدم.
    Notre temps ensemble est sur le point de s'achever. Open Subtitles وقتنا معاً على وشك أن ينتهي
    La présentation des moyens à charge est sur le point de s'achever, et on estime à environ 15 jours d'audience supplémentaires le laps de temps nécessaire au Procureur pour conclure ses réquisitions. UN وقد شارفت مرافعة الادعاء على نهايتها ويتوقع أن يحتاج إلى نحو خمسة عشر يوما من المحاكمة قبل أن ينهي مرافعته.
    Dans l'intervalle, la MINUEE doit continuer à s'acquitter de la totalité de son mandat en matière de suivi et ne peut pas commencer à réduire ses effectifs tant qu'elle n'est pas sûre que le processus de démarcation est sur le point de s'achever. UN وفي هذه الأثناء، يجب على البعثة مواصلة الاضطلاع بولايتها المتعلقة بالرصد على أتم وجه، ولا تستطيع الشروع في تقليص حجم البعثة، إلا إذا تأكدت من أن عملية ترسيم الحدود تقترب من الاكتمال.
    Il semble que ce ne soit pas le cas. Alors que mon mandat est sur le point de s'achever, j'aimerais faire une dernière déclaration en tant que Président. UN يبدو أنه ليس هناك من يرغب في ذلك، واسمحوا لي أن أدلي ببيان ختامي حيث أوشكت فترة رئاستي على الانتهاء.
    En Russie aussi, la procédure de ratification du Traité est sur le point de s'achever. UN كما أن عملية التصديق على هذه المعاهدة قد شارفت على الانتهاء في روسيا.
    Au moment où le présent rapport était rédigé, les consultations entre le Gouvernement et l'UNODC au sujet du douzième Congrès étaient sur le point de s'achever. UN 5- وأثناء كتابة هذا التقرير، أوشكت المشاورات بين الحكومة والمكتب بشأن المؤتمر الثاني عشر على الانتهاء.
    La Mission a fourni une assistance logistique et technique pour l'établissement des listes électorales dans tout le territoire, sur le point de s'achever pendant la période considérée. UN وقدمت البعثة الدعم اللوجستي والتقني لعملية تسجيل الناخبين في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي كانت قد أشرفت على الانتهاء في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Malheureusement, selon les informations reçues de la Banque, les négociations relatives à cette septième reconstitution sont sur le point de s'achever et les 2,7 milliards de dollars prévus à ce titre sont déjà programmés sans qu'aucune mention ne soit faite par les pays donateurs quant à la part à affecter au fonds de diversification pour les produits de base africains. UN ومن المؤسف أن المعلومات الواردة من المصرف تبين أن المفاوضات الجارية بشأن التجديد السابع للموارد قاربت على الانتهاء وأن الاتفاق تم بالفعل على مبلغ اﻟ ٢,٧ بليون دولار المخصص لذلك الغرض، دون أن تصدر عن البلدان المانحة أية إشارة عن تخصيص مبالغ لصندوق تنويع السلع اﻷساسية اﻷفريقية.
    444. L'opération en faveur des réfugiés en Amérique centrale est sur le point de s'achever, avec la fin de l'opération de rapatriement guatémaltèque et la consolidation de l'intégration sur place au Mexique. UN 444- توشك عملية لاجئي أمريكا الوسطى على الانتهاء وذلك بإنجاز عملية إعادة الغواتيماليين إلى الوطن وتدعيم الادماج المحلي في المكسيك.
    Comme indiqué dans mon précédent rapport (S/2009/149), la restructuration de la Mission et la réduction de ses effectifs sont sur le point de s'achever. UN 18 - على نحو ما ورد في تقريري السابق (S/2009/149)، فإن عمليتي إعادة هيكلة البعثة وتقليص حجمها توشكان على الانتهاء.
    La deuxième phase du projet lancé par le FIDA pour aider les petits exploitants agricoles de la région du sud-ouest est sur le point de s'achever. UN 53 - وتوشك المرحلة الثانية من مشروع صغار المزارعين في المنطقة الجنوبية الغربية التابع للصندوق الدولي للتنمية الزراعية على الانتهاء.
    Les travaux sont sur le point de s'achever avec un certain nombre de rapports régionaux et le Rapport mondial préliminaire publié début décembre qui marque l'aboutissement de l'un des plus vastes programmes statistiques internationaux jamais réalisés. UN وتشارف الدورة على الانتهاء مع نشر عدد من التقارير الإقليمية والتقرير العالمي الأولي في مطلع شهر كانون الأول/ديسمبر، مسجّلة اختتام أحد أكبر البرامج الإحصائية الدولية بنجاح.
    Avant de leur donner la parole, je voudrais, au nom de la Conférence du désarmement et à titre personnel, faire des adieux à notre distingué collègue l'Ambassadeur Kavanagh qui n'est pas là − mais je demanderai à son collègue de lui transmettre nos vœux − dont le mandat de représentant de l'Irlande à Genève est sur le point de s'achever. UN وقبل أن أعطيهم الكلمة، أود أصالة عن نفسي ونيابة عن مؤتمر نزع السلاح، أن أودع زميلنا الموقر السفير كافاناغ وهو غير موجود بيننا - لكني سأطلب من زميله أن ينقل له تحياتنا - والذي شارفت ولايته بوصفه ممثلاً لآيرلندا في جنيف على الانتهاء.
    La construction de la barrière de séparation en Cisjordanie a commencé en 2002 (et est sur le point de s'achever). UN وبدأ بناء حاجز الفصل في الضفة الغربية في عام 2002 (أوشك على الاكتمال).
    Le programme de réinstallation des populations déplacées est sur le point de s'achever et l'accent est mis désormais sur le rétablissement économique, la restauration des moyens de subsistance et le développement des infrastructures propres à faciliter un rétablissement rapide et durable et le retour à la normale. UN ويوشك برنامج إعادة توطين الأشخاص المشردين داخلياً على الاكتمال ويجري التركيز حالياً على الانتعاش الاقتصادي، وإصلاح حال الأسر المعيشية وتطوير الهياكل الأساسية حتى يتسنى الانتعـاش بسرعة وبشكـل مستـدام وعودة الأوضاع إلى الحالة الطبيعية.
    L'inventaire de l'Administration centrale sur la législation de la propriété, conception de la base de données pour diffusion et mise à jour, et l'inventaire des administrations municipales (sauf pour les trois municipalités du nord) étaient sur le point de s'achever. UN 58 - أوشك السجل المركزي للتشريعات المتصلة بالملكية، وتصميم قاعدة بيانات لتوزيعه واستكماله، وكذلك سجل البلديات، على الاكتمال (باستثناء البلديات الشمالية الثلاث).
    Il pensait que le monde était sur le point de s'achever. Open Subtitles -يفكر بأن العالم على وشك أن ينتهي .
    M. Campbell a effectué beaucoup de travail, mais pour différentes raisons, les consultations bilatérales qui se tiennent avec plusieurs membres de la Conférence du désarmement sont seulement sur le point de s'achever et la Conférence n'a pas eu l'occasion de mener un débat général sur la question. UN وقد قام السيد كامبل بقدر كبير مــن العمــل، ولكــن، ﻷسباب مختلفة، لم تقترب المشاورات الثنائية مع مختلف أعضاء مؤتمر نزع السلاح من الاكتمال إلا اﻵن، ولــم تتح للمؤتمر الفرصــة ﻹجــراء مناقشة كاملة بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more