"sur le principe d" - Translation from French to Arabic

    • على مبدأ
        
    • إزاء سياسة
        
    • على وجه التحديد من مبدأ
        
    Ce principe prime sur le principe d'autodétermination qui ne saurait s'appliquer à un territoire conquis par la force. UN وقالت إن لذلك المبدأ الأسبقية على مبدأ تقرير المصير، الذي لا يمكن أن ينطبق على إقليم أُخذ بالقوة.
    Certaines délégations ont insisté à ce propos sur le principe d'un commandement unique. UN وشددت بعض الوفود، في هذا الصدد، على مبدأ التفرد بالقيادة.
    Ne serait-ce qu'en s'appuyant sur le principe d'universalité, la demande de la République chinoise de Taiwan de devenir Membre de l'ONU est justifiée. UN وبناء على مبدأ العالمية وحده، تكون مطالبة جمهورية الصين في تايوان بالانضمام الى عضوية اﻷمم المتحدة أمرا له ما يبرره.
    Il intervient au moyen du Plan social de concession foncière axé sur le principe d'aide aux familles pauvres et aux groupes vulnérables. UN وتفعل ذلك ضمن إطار امتيازات الأراضي الاجتماعية الذي يركز على مبدأ مساعدة الأسر الفقيرة والفئات المستضعفة.
    Nous tenons aussi à réaffirmer la position ferme et bien connue de la Croatie sur le principe d'une seule Chine. UN كما نود أن نؤكد مجددا على الموقف المعروف والثابت لكرواتيا إزاء سياسة الصين الواحدة.
    Pour certains, le fondement tenant à la prééminence des normes impératives du droit international sur le principe d'immunité pouvait se justifier. UN ورأى بعض الأعضاء أن الأساس المنطقي المتمثل في أن القواعد القطعية للقانون الدولي لها الغلبة على مبدأ الحصانة له وجاهته.
    Les négociations doivent reposer sur le principe d'intégrité territoriale et prendre en compte l'ensemble des intérêts de la population. UN وينبغي أن تستند المفاوضات على مبدأ السلامة الإقليمية والاعتراف الكامل بمصالح السكان.
    Ils reposent sur le principe d'un campus où sont appliquées certaines règles et certaines normes de base. UN ويقوم هذان المشروعان على مبدأ المخيمات، حيث تطبق بعض القواعد الداخلية والمعايير الأساسية.
    La Constitution koweïtienne consacre au pouvoir judiciaire un chapitre entier dont les 12 articles insistent sur le principe d'indépendance de la magistrature. UN وقد خص الدستور الكويتي السلطة القضائية بفصل كامل شمل اثنتي عشرة مادة تؤكد على مبدأ استقلال القضاء.
    Ces interventions doivent se fonder sur le principe d'une justice égale pour tous, sinon, elles saperont la confiance de la communauté internationale à l'égard de l'ONU. UN ويجب أن تقوم على مبدأ العدالة المتساوية للجميع. وبغير ذلك ستزيد مثل هذه التدخلات ثقة المجتمع الدولي في اﻷمم المتحدة.
    Si ce projet de résolution porte sur le principe d'universalité, il faut qu'il soit largement appliqué. UN وإذا كان مشروع القرار هذا ينصب على مبدأ العالمية، فينبغي تطبيقه على نطاق عالمي.
    Un aspect important du Plan stratégique de Bali est l'accent mis sur le principe d'appropriation nationale. UN 13 - وثمة عنصر هام في خطة بالي الاستراتيجية يتمثل في تركيزها على مبدأ الملكية الوطنية.
    Depuis, les politiques publiques dans ce domaine sont fondées sur le principe d'une protection complète, telle que la prévoit la loi relative à l'enfance et à l'adolescence. UN ومنذ ذلك الحين، ترتكز السياسات العامة في هذا المجال على مبدأ الحماية التامة، كما هو منصوص عليه في قانون الطفل والمراهق.
    Il faudrait également insister sur le fait que la promotion et la protection des droits de l'homme doivent être fondées sur le principe d'équité, d'objectivité et de non-sélectivité et que l'action entreprise en ce sens devrait se faire dans un esprit constructif, en recourant à la coopération et au dialogue internationaux. UN كما ينبغي التأكيد على أن تعزيز حقوق الانسان وحمايتها يجب أن يقومـــــا على مبدأ الانصاف والموضوعية وعدم الانتقائية، وأن يضطلع بهما بروح بنـــاءة وحوار وتعاون دوليين.
    Elle se fonde sur le principe d'assurer à tous des chances égales, sans distinction d'origine, de situation sociale, de fortune, de race ou de nationalité, d'attitude envers la religion, ou d'autres circonstances. UN وهي تقوم على مبدأ توفير فرص متساوية لجميع المواطنين، بصرف النظر عن أصلهم أو وضعهم الاجتماعي أو المادي أو عرقهم أو أصلهم القومي، أو معتقداتهم الدينية الخ.
    L'article premier de cette loi stipule qu'elle repose sur le principe d'un développement durable, alors que ses articles 11 à 16 énoncent les règles de base concernant la protection de l'environnement. UN وبموجب المادة 1 منه، يرتكز قانون البيئة على مبدأ التنمية المستدامة المتواصلة، وتُحدد المواد 11 إلى 16 منه القواعد الأساسية لحماية البيئة.
    Le Protocole de Montréal pour la protection de la couche d'ozone, fondé sur le principe d'engagements différenciés entre le Nord et le Sud, est l'exemple d'une action internationale bien conçue. UN وبروتوكول مونتريال لحماية طبقة اﻷوزون، الذي يرتكز على مبدأ الالتزامات المميزة بين الشمال والجنوب، مثال على العمل الدولي الجيد.
    La Constitution consacre au pouvoir judiciaire un chapitre à part qui comprend 12 articles dont beaucoup insistent sur le principe d'indépendance de la magistrature. UN وقد خص الدستور الكويتي السلطة القضائية فيه بفصل كامل شمل اثنى عشر مادة تضمنت الكثير من الأحكام التي تؤكد على مبدأ استقلال القضاء.
    À propos de la question nucléaire, le Pakistan insistera sur le principe d'une égalité de traitement avec l'Inde, que ce soit au niveau du statut ou des mesures d'incitation. UN أما فيما يتعلق بالمسألة النووية، فستصر باكستان على مبدأ المعاملة المتساوية مع الهند، سواء فيما يتعلق بالوضع أو أي نوع من الحوافز.
    M. Xhaferraj (Albanie) (parle en anglais) : Au nom de ma délégation, je voudrais une fois encore réaffirmer la position de mon pays sur le principe d'une seule Chine. UN السيد إكسهافراج (ألبانيا) (تكلم بالانكليزية): باسم وفدي، أود مرة أخرى أن أكرر موقف بلدي إزاء سياسة الصين الواحدة.
    Il a en outre souligné que l'allocation minimum ne se fondait pas véritablement sur le principe d'universalité, mais découlait du souci pratique d'élaborer un programme de pays viable. UN وأكد كذلك أن اﻷساس المنطقي الذي يقوم عليه الحد اﻷدنى للتوزيع لا ينشأ على وجه التحديد من مبدأ العالمية، ولكن من الاهتمام العملي بتنفيذ برنامج قطري تتوفر له مقومات البقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more