"sur le principe de la responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • على مبدأ المسؤولية
        
    • بشأن إنعاش مبدأ المسؤولية
        
    • على أساس مبدأ المسؤولية
        
    • استناداً إلى مبدأ المسؤولية
        
    • على مبدأ المسؤوليات
        
    Le Consensus de Monterrey est fondé sur le principe de la responsabilité partagée pour leur propre développement. UN ويعتمد توافق آراء مونتيري على مبدأ المسؤولية المشتركة عن تنمية الذات.
    En raison de sa dimension mondiale, ce problème ne peut être résolu que par une coopération internationale efficace fondée sur le principe de la responsabilité partagée. UN ولا يمكن حل هذه المشكلة، بسبب طابعها العالمي، إلا بقيام تعاون دولي فعﱠال يستند على مبدأ المسؤولية المتشاطرة.
    Tout accord à ce sujet doit se fonder sur le principe de la responsabilité partagée des États producteurs et fournisseurs d'armes classiques et des États destinataires. UN إن أي اتفاق في هذا الصدد ينبغي أن يرتكز على مبدأ المسؤولية المتشاطرة بين الدول التي تنتج اﻷسلحة التقليدية وتقوم بتزويدها، وبين الدول التي تتلقاها.
    Table ronde sur le principe de la responsabilité commune et partagée placé au cœur de la coopération internationale pour relever les défis posés par le problème mondial de la drogue, conformément aux conventions et déclarations pertinentes des Nations Unies UN المائدة المستديرة بشأن إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة باعتباره محور التعاون الدولي لمواجهة التحديات الناجمة عن مشكلة المخدّرات العالمية، وذلك على نحو يتّسق مع اتفاقيات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة
    Les efforts doivent être basés sur le principe de la responsabilité commune mais différenciée entre pays développés et pays en développement. UN وينبغي للجهود أن تكون على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتمايزة.
    L'aide à la consolidation de la paix devrait être fondée sur le principe de la responsabilité nationale dans le choix et l'application des priorités de la consolidation de la paix. UN وينبغي أن تكون المساعدات المقدمة في مجال بناء السلام قائمةً على مبدأ المسؤولية الوطنية عن تحديد أولويات بناء السلام وتنفيذها.
    119. Plusieurs orateurs ont noté qu'il faudrait que le développement alternatif se fonde sur le principe de la responsabilité commune et partagée et bénéficie d'une coopération internationale, y compris du partage des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience. UN 119- وذكر عدد من المتكلِّمين أنَّه ينبغي للتنمية البديلة أنْ تقوم على مبدأ المسؤولية العامَّة والمشتركة، مدعومةً بتعاونٍ دولي، بوسائل منها تقاسُم الممارسات الفُضْلى والدروس المستفادة.
    2. Note que les efforts déployés par les États les plus touchés par le transit de drogues doivent aller de pair avec une coopération internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée; UN 2- تلاحظ أنَّ من الضروري استكمال الجهود التي تبذلها الدول الأشدّ تضرّرا من مرور المخدّرات عبرها بالتعاون الدولي بناءً على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة؛
    Depuis la réforme entrée en vigueur le 1er janvier 2008, la reconnaissance des droits à la pension alimentaire après le divorce est fondée davantage sur le principe de la responsabilité individuelle, d'autant plus que les tribunaux peuvent, en vertu de l'article 1578b du Code civil, imposer une limite à la durée des demandes de pension alimentaire et au montant des versements. UN ومنذ الإصلاح الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2008، يعتمد الاعتراف بالحق في الحصول على نفقة بعد الطلاق بشكل أكبر على مبدأ المسؤولية الفردية. وأصبح هذا أيضا أكثر تحديدا من خلال الخيار الذي مُنِح للمحاكم بموجب المادة 1578ب من القانون المدني لكي تضع حدا لمدة استحقاق النفقة ومقدار مدفوعاتها.
    Les cibles qui seront adoptées en matière de réduction des émissions devront être plus ambitieuses que celles qui avaient été convenues dans la première phase d'engagements. Le Pérou s'emploiera à définir un programme commun qui tienne compte des instruments adoptés au cours de cette première phase et soit fondé sur le principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN ويلزم أن يكون ما يعتمد من أهداف تخفيض الانبعاثات أكثر طموحا من تلك المتفق عليها أثناء الفترة الأولى من الالتزامات وسوف تعمل بيرو على تحقيق برنامج مشترك يضع في الاعتبار الصكوك المتفق عليها أثناء الفترة الأولى ويكون قائما على مبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاضلة.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.
    Le représentant a aussi exprimé sa reconnaissance pour l'action menée dans le cadre de l'initiative du Pacte de Paris face au problème mondial des drogues illicites, qui appelait de la part de la communauté internationale une approche équilibrée et globale, fondée sur le principe de la responsabilité partagée. UN وأعرب المتكلم أيضاً عن تقديره لمبادرة ميثاق باريس من حيث معالجتها لمشكلة المخدِّرات غير المشروعة باعتبارها تحدياً عالمياً، يستدعي اتّباع المجتمع الدولي لنهج متوازن وشامل، يقوم على مبدأ المسؤولية المشتركة.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.
    Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة فــي البلدان المتضررة من هــذه المشكلة وفــي البلــدان التي يحتمــل أن تستغـــل فـــي أنشطة غير مشروعة.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3- تشكّل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة بهذه المشكلة، وفي البلدان المعرضة للأنشطة غير المشروعة.
    Considérant que le développement alternatif, y compris, s'il y a lieu, préventif, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de réduire considérablement et d'éliminer les cultures illicites et d'empêcher les activités illicites liées au problème mondial de la drogue dans les pays touchés par ce problème et ceux vulnérables aux activités illicites, UN وإذ ترى أنَّ التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حسب الاقتضاء، تشكّل سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة وتسعى إلى الحدِّ بصورة كبيرة من زراعة المحاصيل غير المشروعة والقضاء عليها ومنع الأنشطة غير المشروعة ذات الصلة بمشكلة المخدِّرات العالمية في البلدان المتأثِّرة من هذه المشكلة والبلدان المعرَّضة للأنشطة غير المشروعة،
    29. La table ronde sur le principe de la responsabilité commune et partagée placé au cœur de la coopération internationale pour relever les défis posés par le problème mondial de la drogue, conformément aux conventions et déclarations pertinentes des Nations Unies était présidée par Rómulo Pizarro, Président exécutif de la Commission nationale pour le développement et pour un mode de vie exempt de drogues (DEVIDA) (Pérou). UN 29- ترأس المائدةَ المستديرة بشأن إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة باعتباره محور التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدّرات العالمية، وذلك على نحو يتّسق مع اتفاقيات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة رومولو بيسارو (بيرو)، الرئيس التنفيذي للجنة الوطنية للتنمية والتحرّر من المخدّرات.
    Le Groupe de Rio est convaincu qu'il s'agit là d'un problème qui nous concerne tous et que nous devons résoudre tous ensemble en menant une lutte mondiale qui repose sur le principe de la responsabilité partagée. UN ومجموعة ريو مقتنعة بأن هذه مشكلة تعني الجميع، ويجب أن يحلها الجميع في جهد عالمي ينبغي أن يقوم على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة.
    26. Dans sa résolution 1995/13, la Commission priait le Secrétaire général de lui soumettre, à sa cinquante-deuxième session, un rapport recommandant des moyens d'instaurer entre les pays créditeurs et les pays débiteurs du système des Nations Unies, un dialogue politique fondé sur le principe de la responsabilité partagée. UN ٦٢- وكانت اللجنة قد رجت من اﻷمين العام، في قرارها ٥٩٩١/٣١ أن يقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين يوصي فيه بطرق ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والمدينة في منظومة اﻷمم المتحدة، استناداً إلى مبدأ المسؤولية المشتركة.
    Cette optique devrait être fondée sur le principe de la responsabilité partagée mais différenciée et sur des stratégies nationales de développement durable. UN وينبغي أن يقوم هذا النهج على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة، وعلى الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more