"sur le prix des" - Translation from French to Arabic

    • على أسعار
        
    • بشأن جائزة
        
    • بشأن أسعار
        
    La nécessité d'exercer un contrôle sur le prix des médicaments dans le cadre du droit international s'est donc imposée. UN ولذلك، لابد من الإشراف على أسعار الأدوية ومراقبتها على أساس القانون الدولي.
    Ce phénomène peut s'expliquer par le fait que les entrées et sorties massives d'investissements étrangers peuvent avoir un impact important sur le prix des actifs, surtout sur des marchés insuffisamment développés. UN ويمكن تفسير ذلك بأن التدفقات الكبيرة من الاستثمار اﻷجنبي إلى الداخل وإلى الخارج يمكن أن تُحدِث تأثيراً مهماً على أسعار اﻷصول المحلية، وخاصة في اﻷسواق التي لم تتطور بدرجة كافية.
    29. Le cours des produits de base a peu d'incidences sur le prix des denrées alimentaires au détail. UN 29 - وواصل حديثة قائلا إن أسعار السلع الأساسية الأولية لا تؤثر كثيرا على أسعار التجزئة للأغذية.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Directeur exécutif du FNUAP sur le prix des Nations Unies en matière de population UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن جائزة الأمم المتحدة للسكان
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Directeur exécutif du FNUAP sur le prix des Nations Unies en matière de population UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن جائزة الأمم المتحدة للسكان
    La Mission a expliqué que le fournisseur était incertain de la poursuite du contrat, parce qu'il ne parvenait pas à s'entendre avec la Division des achats sur le prix des rations destinées à la MINUS, d'où sa réticence à conserver des réserves suffisantes. UN وأوضحت البعثة أن المقاول لم يكن متأكدا من استمرارية العقد نظرا لأنه وشعبة المشتريات لم يتمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أسعار توفير حصص الإعاشة للبعثة.
    Il est manifeste que l'Accord sur les ADPIC et les accords de libreéchange ont eu une incidence négative sur le prix des médicaments et sur leur accessibilité, si bien que certains pays éprouvent des difficultés à s'acquitter de leur obligation de respecter, de protéger et de réaliser le droit à la santé. UN وكما تبين، فإن اتفاق تريبس واتفاقات التجارة الحرة كان لها أثر سلبي على أسعار الأدوية وإتاحتها، وهو ما صعّب على البلدان الوفاء بالتزاماتها بشأن احترام الحق في الصحة وحمايته وإعماله.
    Si on les compare avec la période correspondante de l'an dernier, les tensions sociales sur les prix des denrées alimentaires ont diminué, en particulier grâce aux contrôles exercés sur le prix des aliments de base et du carburant. UN وبالمقارنة مع الفترة نفسها من العام الماضي، انخفضت حدة التوتر الاجتماعي الناجم عن أسعار المواد الغذائية، وخصوصا بسبب الضوابط المفروضة على أسعار المواد الغذائية الأساسية والوقود.
    Enfin, la conjoncture économique particulièrement incertaine pourrait avoir une incidence sur le prix des travaux à New York. UN 18 - وأخيرا، يمكن للمناخ الاقتصادي المتسم بقدر كبير من عدم الاستقرار أن يؤثر على أسعار التشييد في نيويورك.
    Euh, pas de marchandage sur le prix des hot dog. Open Subtitles لا مساومة على أسعار ذرة الكلاب
    La durée d’un projet d’infrastructure est un des principaux facteurs pris en considération dans la négociation des arrangements financiers et a une incidence directe sur le prix des services fournis par le concessionnaire. UN وتعد مدة مشروع البنية التحتية أحد العوامل الرئيسية التي تؤخذ في الاعتبار عند التفاوض بشأن الترتيبات المالية كما أن لها أثرا مباشرا على أسعار الخدمات التي يقدمها صاحب الامتياز .
    10. Les droits de propriété industrielle et leurs incidences sur le prix des produits pharmaceutiques ont été brièvement examinés, certaines délégations craignant que le Cycle d'Uruguay entraîne un renchérissement dans ce domaine. UN ٠١- وقد أجريت مناقشة مقتضبة لحقوق الملكية الفكرية وأثرها على أسعار المستحضرات الصيدلانية حيث أعرب بعض الوفود عن قلق من أن اﻷسعار في هذا القطاع يمكن أن ترتفع نتيجة لجولة أوروغواي.
    Le bulletin comporte aussi des articles concernant les effets de la dévaluation du franc CFA sur les assurances en Afrique, l'évolution du marché des assurances dans la Fédération de Russie et les répercussions des subventions accordées pour la garantie des crédits à l'exportation sur le prix des biens et services exportés. UN كما تعرض الرسالة اﻹخبارية مقالات عن آثار تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي على التأمين في أفريقيا، والتطورات في سوق التأمين بالاتحاد الروسي وأثر اﻹعانات المقدمة لضمانات ائتمان التصدير على أسعار الصادرات.
    40. En 2009, le Secrétaire général a noté que les tensions sociales sur les prix des denrées alimentaires avaient diminué, en particulier grâce aux contrôles exercés sur le prix des aliments de base et du carburant. UN 40- في 2009، أفاد الأمين العام بأن التوترات الاجتماعية بسبب أسعار الغذاء قد خفّت مقارنة بالفترة ذاتها من العام السابق، ويرجع ذلك أساساً إلى الضوابط المفروضة على أسعار الأغذية الأساسية والوقود.
    Le commerce international de produits de base devrait être réformé, afin d'empêcher qu'un petit nombre d'investisseurs et d'acheteurs influent de manière disproportionnée sur le prix des denrées de base alors que les producteurs n'ont pratiquement aucun pouvoir. UN وينبغي استعراض حالة التجارة الدولية في السلع الأساسية للحيلولة دون تمكن عدد قليل من المستثمرين والمشترين من ممارسة قدر غير متناسب من التأثير على أسعار الأغذية الأساسية بينما يكاد لا يكون للمنتجين أي تأثير.
    Au paragraphe 18 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes fait observer que la conjoncture particulièrement incertaine pourrait avoir une incidence sur le prix des travaux à New York. UN 6 - وذكر مجلس مراجعي الحسابات في الفقرة 18 من تقريره أنه يمكن للمناخ الاقتصادي المتسم بقدر كبير من عدم الاستقرار أن يؤثر على أسعار البناء في نيويورك.
    Rapport sur le prix des Nations Unies en matière de population pour 2003 UN تقرير بشأن جائزة الأمم المتحدة للسكان لعام 2003
    Note de Secrétaire général transmettant le rapport de la Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population sur le prix des Nations Unies en matière UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن جائزة السكان وصندوق السكان
    Rapport sur le prix des Nations Unies en matière de population pour 2002 UN تقرير بشأن جائزة الأمم المتحدة للسكان لعام 2002
    Ces recommandations incluent des accords sur le prix des produits de base, des instruments de stabilisation et la création d'un mécanisme général pour répondre rapidement aux chocs des marchés, qui serait financé par des subventions et destiné aux pays à faible revenu qui dépendent des produits de base. UN وتتضمن تلك التوصيات ترتيبات بشأن أسعار السلع وأدوات لتثبيت الاستقرار، وإنشاء مرفق للاستجابة السريعة وتقديم المنح إلى البلدان منخفضة الدخل المعتمدة على تصدير السلع لمساعدتها على مقاومة الصدمات.
    À cet égard, au cours des négociations sur le prix des antirétroviraux qui se sont déroulées à Lima (Pérou) en juin de cette année, nous avons partagé notre expérience et notre banque de données pour que les 10 pays puissent avoir accès à des prix jusqu'à 90 % moins chers que ceux qu'ils payaient. UN ففي التفاوض بشأن أسعار الأدوية في العملية الحالية في ليما، بيرو، التي بدأت في حزيران/يونيه هذا العام، أسهمنا بتجربتنا وببنكنا للمعلومات، مما مكن 10 بلدان من الحصول على أسعار اقل بنسبة 90 في المائة من الأسعار التي كانت تدفعها في السابق.
    Cette session extraordinaire devrait viser à identifier des actions concrètes et des stratégies ayant un impact maximal au niveau des pays et prendre en compte l'accord sur le prix des médicaments obtenu le 11 mai dernier à Genève. UN وقال إن هذه الدورة الاستثنائية يجب أن تهدف إلى تحديد إجراءات ملموسة واستراتيجيات لها أقصى قدر من الفعالية على مستوى البلدان وأن تضع في الاعتبار الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن أسعار الأدوية يوم 11 أيار/ مايو الماضي، في جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more