"sur le problème de la violence" - Translation from French to Arabic

    • عن مشكلة العنف
        
    • على مشكلة العنف
        
    • بشأن مشكلة العنف
        
    • بمشكلة العنف
        
    • إلى مشكلة العنف
        
    • إلى مسألة العنف
        
    • بشأن مسألة العنف ضد المرأة
        
    • في مشكلة العنف
        
    • على مسألة العنف
        
    En 2000, le Mouvement démocratique indépendant des femmes a publié un recueil thématique sur le problème de la violence à l'égard des femmes et les moyens de le surmonter. UN وفي سنة 2000 نشرت الحركة الديمقراطية النسائية المستقلة مجموعة مواضيعية عن مشكلة العنف ضد المرأة ووسائل التغلب عليها.
    Rapport du Secrétaire général sur le problème de la violence à l'égard des travailleuses migrantes UN تقرير الأمين العام عن مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات
    L'enquête nationale sur la violence a fait la lumière sur le problème de la violence au niveau des États et a servi à élaborer des politiques publiques dans ce domaine. UN وقد سلطت الدراسة الاستقصائية الوطنية عن العنف الضوء على مشكلة العنف على صعيد الولايات، وتم استخدام هذه الدراسة في وضع سياسات عامة في هذا المجال.
    En 2004, un groupe théâtral populaire, Bibi Bulak, a réalisé un feuilleton radiophonique sur le problème de la violence sexiste, l'égalité pour les femmes et l'éducation des filles. UN وفي عام 2004، انتجت فرقة مسرحية محلية شعبية، بيبي بولاك، مسلسلا دراميا إذاعيا من ثمانية برامج ألقى الضوء على مشكلة العنف الجنساني، والمساواة للمرأة وتثقيف الطفلة.
    Les études et les consultations sur le problème de la violence à l'égard des femmes sont lancées, et le Gouvernement voudrait à ce sujet rédiger un projet de loi qui incorporerait les dispositions des instruments régionaux et internationaux relatifs à la protection des droits des femmes. UN وقد بدأت الدراسات والمشاورات بشأن مشكلة العنف ضد المرأة، وتعتزم الحكومة صياغة مشروع قانون بشأن هذا الموضوع سيشمل أحكام الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    Dans le cadre de ce projet, des actions d'information et de sensibilisation ont été menées visant à améliorer l'information de la population sur le problème de la violence domestique et à consolider les efforts de tous les intéressés dans sa prévention. UN وانطوى المشروع على التوعية الإعلامية والتثقيفية لإذكاء الوعي بمشكلة العنف المنزلي ولتوحيد جهود جميع المعنيين لمنعه.
    Le lancement de ce programme devait attirer l'attention sur le problème de la violence et sur le peu d'informations disponibles en ce qui concerne les remèdes possibles. UN ومن خلال البدء في برنامج بحثي كهذا وجه النظر إلى مشكلة العنف إلى حقيقة أن المعلومات المتعلقة بتسوية ممكنة له هي نادرة.
    Le Secrétaire général présentera à l’Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session, un rapport détaillé sur le problème de la violence à l’égard des travailleuses migrantes. UN وسوف يقدم اﻷمين العام الى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا شاملا عن مشكلة العنف الممارس ضد العاملات المهاجرات.
    Rapport du Secrétaire général sur le problème de la violence à l’égard des travailleuses migrantes UN تقرير اﻷمين العام عن مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات
    Ensemble, nous exigeons de savoir pourquoi nous tenons encore des conversations et des conférences internationales portant sur le problème de la violence à l'égard des femmes et des filles sans constater de réelle diminution de son incidence ou de sa prévalence. UN ونطالب جميعا بمعرفة سبب استمرارنا في إجراء المحادثات وعقد المؤتمرات الدولية للتحدث عن مشكلة العنف المرتكب ضد النساء والفتيات دون أن نلمس أي انخفاض هام في معدل وقوعه أو انتشاره.
    Elle a encouragé le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à envisager d'élaborer une recommandation générale au sujet de la situation des travailleuses migrantes et demandé au Secrétaire général de lui faire rapport à sa soixante-deuxième session, en 2007, sur le problème de la violence à l'égard des travailleuses migrantes et sur la suite donnée à la résolution. UN وشجعت الجمعية العامة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على النظر في وضع توصية عامة بشأن حالة العاملات المهاجرات، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الـجمـعية العـامة، في دورتهـا الثانية والستين التي ستعقد في عام 2007، عن مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات وعن تنفيذ القرار.
    b) Rapport du Secrétaire général sur le problème de la violence à l'égard des travailleuses migrantes (résolution 2000/54, par. 7 ); UN (ب) تقرير الأمين العام عن مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات (القرار 2000/54، الفقرة 7)؛
    a) Rapport détaillé de suivi du Secrétaire général sur le problème de la violence à l'égard des travailleuses migrantes (résolution 2002/58, par. 7); UN (أ) تقرير متابعة شامل مقدم من الأمين العام عن مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات (القرار 2002/58، الفقرة 7)؛
    Des séminaires et des conférences sur le problème de la violence familiale ont été organisés à l'intention des journalistes. UN ونُظِّمت للصحفيين حلقات دراسية وبرامج حوارية تسلط الضوء على مشكلة العنف المنزلي.
    On ne s'est pas suffisamment penché sur le problème de la violence dans la famille au cours des dernières décennies, et de récents documents directifs ne lui accordent qu'une attention très limitée. UN جرى التركيز بصورة ضئيلة جدا على مشكلة العنف العائلي في العقود القليلة الماضية، وتوليه وثائق السياسة الصادرة في الآونة الأخيرة قدرا هزيلا من الاهتمام.
    Il souligne également que ces consultations ont fourni de précieux renseignements pour cette étude et ont permis d'attirer une plus large attention sur le problème de la violence à l'égard des enfants, donnant l'occasion de mobiliser la volonté politique pour la combattre. UN ويود الخبير المستقل أن يؤكد أن المشاورات وفرت معلومات رئيسية للدراسة وأنها ركزت مزيدا من الاهتمام على مشكلة العنف عند الأطفال فأتاحت الفرصة لحشد الإرادة السياسية للتصدي لهذه المشكلة.
    Il compte recevoir, dans le prochain rapport périodique, des informations détaillées sur le problème de la violence dans la famille et sur les résultats du programme d'action pour les femmes, récemment adopté. UN وتتطلع إلى تلقي معلومات مفصلة في التقرير الدوري المقبل بشأن مشكلة العنف المنزلي ونتائج برنامج العمل الخاص بالمرأة الذي تم اعتماده مؤخراً.
    Avec l'appui du Conseil de coordination pour les questions de genre du Ministère du travail, le syndicat des femmes Don et la Mission de paix de l'organisation publique interrégionale Général Lebed ont, en juin 2012, tenu un séminaire sur le problème de la violence domestique dans l'okrug fédérale du Nord-Caucase. UN 110 - وفي حزيران/يونيه 2012، قام اتحاد نساء منطقة الدون، بالاشتراك مع بعثة الجنرال ليبيد الشعبية المشتركة بين المناطق لحفظ السلام، وبدعم من مجلس تنسيق الشؤون الجنسانية بوزارة العمل في الاتحاد الروسي، بعقد حلقة دراسية/اجتماع بشأن مشكلة العنف العائلي في منطقة شمال القوقاز الاتحادية.
    Ces organisations s'emploient également à mieux informer la population sur le problème de la violence contre les femmes, les moyens de la prévenir et les types d'assistance à la disposition des victimes. UN كذلك تعمل هذه المنظمات في مجال زيادة الوعي العام بمشكلة العنف الموجه ضد المرأة، وبطرق منعه وبأنواع المساعدة المتاحة لضحايا العنف.
    Amnesty International Aruba a organisé un défilé silencieux pour attirer l'attention sur le problème de la violence à l'égard des femmes. UN وعقدت هيئة العفو الدولية في أروبا مسيرة صامتة لتوجيه الانتباه إلى مشكلة العنف ضد المرأة.
    L'orateur attire l'attention sur le problème de la violence sexuelle en situation de conflit, qui constitue une violation fondamentale des droits de l'homme. UN 62 - ووجَّه الاهتمام إلى مسألة العنف الجنسي في ظروف الصراع الذي قال إنه انتهاك أساسي لحقوق الإنسان.
    Les ONG qui ont travaillé sur le problème de la violence sont mentionnées dans le rapport. UN والمنظمات غير الحكومية التي عملت بشأن مسألة العنف ضد المرأة مذكورة في التقرير.
    Dans le cadre de ce programme la qualité des services fournis aux femmes victimes de violences est évaluée et des enquêtes sont menées sur le problème de la violence dans la famille, grâce à la contribution des victimes, d'anciens agresseurs et de membres des forces de police et des services juridiques, éducatifs et de santé. UN ويسعى البرنامج إلى تقييم نوعية الخدمات المقدمة إلى النساء ضحايا العنف، والتحقيق في مشكلة العنف داخل الأسرة، بمساهمة من النساء ضحايا العنف، وأشخاص سبق لهم ممارسة الضرب، وأفراد الشرطة، والعاملين في مجالات الخدمات القانونية والصحية والتعليمية.
    De plus, les fonctionnaires de police reçoivent désormais une formation spéciale axée sur le problème de la violence familiale. UN إضافة إلى ذلك، استُخدِم تدريب خاص يركِّز بالتحديد على مسألة العنف العائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more