"sur le processus de désarmement" - Translation from French to Arabic

    • على عملية نزع السلاح
        
    • بشأن عملية نزع السلاح
        
    • عن عملية نزع السلاح
        
    • وفي عملية نزع السلاح
        
    Il va sans dire que l'adoption de ces mesures préventives aurait un effet positif direct sur le processus de désarmement. UN وغني عن البيان أن اتخاذ مثل تلك التدابير الوقائية ستكون له آثار مباشرة وإيجابية على عملية نزع السلاح.
    Cependant, une centaine de ces armes avaient ensuite été volées, ce qui risquait d'avoir une incidence préjudiciable sur le processus de désarmement. UN إلا أن أكثر من 100 قطعة منها سرقت فيما بعد، مما قد يؤثر بشكل سلبي على عملية نزع السلاح.
    Certains de ces changements ont eu des effets positifs, notamment sur le processus de désarmement. UN وبعض هذه التغيرات كان لها أثر ايجابي وبصفة خاصة على عملية نزع السلاح.
    Des points de presse hebdomadaires ont porté sur le processus de désarmement, démobilisation et réintégration et le programme relatif aux 1 000 microprojets. UN جلسات إحاطة إعلامية أسبوعية بشأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج وطرح برنامج 000 1 مشروع متناه الصغر
    En collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), lancement du projet sur le processus de désarmement, de démobilisation, de réadaptation et de réinsertion au Libéria. UN :: مشروع للتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن عملية نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الاندماج في ليبريا.
    Le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général a fait un exposé sur le processus de désarmement, démobilisation et réintégration. UN وقدم نائب الممثل الخاص للأمين العام عرضا عن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Un tel traité aurait un impact significatif sur la non-prolifération des armes nucléaires, sur le processus de désarmement nucléaire et, par conséquent, sur l'amélioration des perspectives de paix et de sécurité internationales. UN وسيكون لهذه المعاهدة أثرها القوي في منع انتشار اﻷسلحة النووية، وفي عملية نزع السلاح النووي، وبالتالي في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Cela a des répercussions sur le processus de désarmement nucléaire. UN وما برحت هذه الحالة تؤثر سلبياً على عملية نزع السلاح النووي.
    Le Groupe estime qu'une telle mesure aurait un impact positif sur le processus de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réinsertion. UN ويرى الفريق أن هذا الأمر سيؤثر إيجابا على عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن.
    Les résultats de la Conférence auront une incidence positive et profonde sur le processus de désarmement ainsi que sur la paix et la sécurité internationales. UN وسيكون لنتائج المؤتمر أثر إيجابي وبعيد المدى على عملية نزع السلاح وعلى السلم واﻷمن الدوليين.
    Il s'est en outre dit préoccupé par les répercussions néfastes que la crise pourrait avoir sur le processus de désarmement nucléaire. UN كما أعرب عن القلق إزاء التأثير السلبي المحتمل لهذه الأزمة على عملية نزع السلاح النووي.
    Un tel traité doit faire l'objet d'un contrôle multilatéral efficace et pourrait avoir un effet positif sur le processus de désarmement nucléaire, sur la non-prolifération des armes nucléaires et sur le renforcement de la paix et de la sécurité internationales de façon générale. UN وينبغي أن تخضع هذه المعاهدة لاجراءات رقابة فعالة ومتعددة اﻷطراف، وأن يكون لها تأثير ايجابي على عملية نزع السلاح النووي، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وعلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين ككل.
    Exprimant sa préoccupation devant la reprise des combats entre les parties libériennes et les répercussions négatives qu'ont eues ces combats sur le processus de désarmement, sur les efforts déployés pour apporter des secours humanitaires et sur le sort tragique des personnes déplacées, UN وإذ يعرب عن قلقه لتجدد القتال بين اﻷطراف الليبرية ولما كان لهذا القتال من تأثير سلبي على عملية نزع السلاح وعلى الجهود المتعلقة بتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية، وعلى محنة المشردين،
    Exprimant sa préoccupation devant la reprise des combats entre les parties libériennes et les répercussions négatives qu'ont eues ces combats sur le processus de désarmement, sur les efforts déployés pour apporter des secours humanitaires et sur le sort tragique des personnes déplacées, UN وإذ يعرب عن قلقه لتجدد القتال بين اﻷطراف الليبرية ولما كان لهذا القتال من تأثير سلبي على عملية نزع السلاح وعلى الجهود المتعلقة بتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية، وعلى محنة المشردين،
    En outre, l'accent a été mis sur le processus de désarmement et de démobilisation, avec le déploiement de troupes et de civils à des emplacements stratégiques clefs. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى التركيز على عملية نزع السلاح والتسريح، مع نشر قوات عسكرية وأفراد مدنيين في المواقع الاستراتيجية الرئيسية.
    Je tiens à souligner que certains faits nouveaux intervenus au cours de ces dernières années et en particulier depuis le début de 1999 ont nui à la paix et à la sécurité internationales et ont eu des incidences graves et défavorables sur le processus de désarmement. UN وأود أن أركز على أن التطورات التي جرت في السنوات الأخيرة، وعلى وجه خاص منذ بداية هذه السنة، كانت ضارة بالسلم والأمن الدوليين، وكان لها تأثير خطير وسلبي على عملية نزع السلاح.
    Le Groupe d'experts constate que les commandants de zone continuent d'exercer une forte influence sur le processus de désarmement, démobilisation et réintégration dans la mesure où ils désignent les soldats à prendre en considération dans les opérations de démobilisation et de désarmement. UN ويلاحظ الفريق أن قادة المناطق لا يزال لهم تأثير قوي على عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، حيث إنهم يقومون بتحديد الجنود الذين يجب أن يؤخذوا في الاعتبار في عمليات التسريح ونزع السلاح.
    Le Gouvernement iraquien a communiqué au Président de la commission d'évaluation tout un ensemble de documents, ainsi que ses vues sur le processus de désarmement et de contrôle et de vérification continus. UN وقد قدمت الحكومة العراقية إلى الرئيس بعض الوثائق مع آرائها بشأن عملية نزع السلاح/الرصد والتحقق المستمرين.
    La proposition contenue dans le projet de résolution A/C.1/49/L.25/Rev.1 est une modeste tentative de faire progresser les consultations multilatérales sur le processus de désarmement nucléaire. UN إن الاقتراح الوارد في مشروع القرار L.25/Rev.1 محاولة متواضعة للدفع قدما بالمشاورات المتعددة اﻷطراف بشأن عملية نزع السلاح النووي.
    Conseils sur le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion donnés à la Commission mixte de cessez-le-feu de manière suivie, conformément au plan d'opérations commun élaboré par les membres de la Commission mixte de cessez-le-feu en liaison avec l'ONUB. UN تقديم المشورة بشأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي توفرها اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار بصورة مستمرة وبما يتماشى مع خطة العمليات المشتركة التي وضعها أعضاء اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار بالاقتران مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي
    9 messages d'intérêt public, 82 reportages vidéo, 1 documentaire de 15 minutes sur les activités de la Mission et 1 documentaire sur le processus de désarmement, démobilisation et réintégration (DDR) au Soudan ont été produits. UN كما تم إصدار 9 إعلانات للخدمات العامة، و 82 شريط فيديو إخباري، وفيلم وثائقي واحد مدته 15 دقيقة عن أنشطة البعثة، وفيلم وثائقي عن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان.
    Un programme vidéo complet et un programme spécial sur le processus de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation ou réinsertion ont été diffusés auprès des différents secteurs. UN ووزع في القطاعات شريط فيديو شامل يتضمن برنامجا خاصا عن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن.
    Un tel traité aurait un impact significatif sur la non-prolifération des armes nucléaires, sur le processus de désarmement nucléaire et, par conséquent, sur l'amélioration des perspectives de paix et de sécurité internationales. UN وسيكون لهذه المعاهدة أثرها القوي في منع انتشار اﻷسلحة النووية، وفي عملية نزع السلاح النووي، وبالتالي في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more