"sur le processus de prise de" - Translation from French to Arabic

    • على عملية اتخاذ
        
    • على عملية صنع
        
    • بشأن عملية صنع
        
    • المعني بعملية صنع
        
    • الخاصة باتخاذ
        
    Cela signifie que leur position a une influence particulière sur le processus de prise de décisions du Gouvernement fédéral. UN وهذا يعني أن موقف الأقاليم يؤثر على عملية اتخاذ القرار على مستوى الحكومة الاتحادية.
    Le Comité applique un système de vote à double majorité pour éviter toute emprise des donateurs ou des bénéficiaires sur le processus de prise de décision. UN وتتّبع اللجنة الأغلبية المزدوجة لضمان عدم هيمنة المانحين أو المستفيدين على عملية اتخاذ المقررات.
    Une révision du droit de veto est l'un des éléments fondamentaux de la réforme du Conseil de sécurité, étant donné que le veto a une incidence directe sur le processus de prise de décisions. UN إن مسألة إعادة النظر في امتياز النقض من القضايا اﻷساسية في عملية إصلاح مجلس، اﻷمن لما لهذه المسألة من تأثير مباشر على عملية اتخاذ القرارات.
    Le rapport n'apporte aucune lumière sur le processus de prise de décisions et encore moins sur les raisons qui ont motivé l'adoption de dispositions déterminées au cours de ces réunions privées. UN والتقرير لا يلقي أي ضوء على عملية صنع القرار، ولا على اﻷسباب التي دعت إلى اتخاذ إجراء معين في تلك الجلسات المغلقة.
    Il convient que soit assuré un certain degré d'influence sur le processus de prise de décisions. UN إذ يلزم كفالة توفر درجة من التأثير على عملية صنع القرار.
    Il n'est que légitime que l'Assemblée générale reçoive davantage d'informations sur le processus de prise de décisions et sur les positions de chaque membre au sein du Conseil. UN وإنه مجرد إجراء قانوني أن تحصل الجمعية العامة على المزيد من المعلومات بشأن عملية صنع القرار والمواقف الفردية في المجلس.
    Réunion d'un groupe spécial d'experts sur le processus de prise de décisions des femmes. UN اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بعملية صنع القرار فيما يتعلق بالمرأة.
    En l'absence de consensus, le représentant du secrétariat a proposé, et le Groupe de travail a accepté, de poursuivre la réunion en appliquant le règlement intérieur du Comité préparatoire et en plaçant les dispositions sur le processus de prise de décisions entre crochets. UN 7 - وبما أنّه لم يتم التوصّل إلى توافق في الآراء، اقترح ممثل الأمانة تسيير أعمال الاجتماع وفق النظام الداخلي للجنة التحضيرية على أن يتم وضع الأحكام الخاصة باتخاذ المقررات بين أقواس معقوفة.
    Parmi les diverses propositions présentées par la France dans ses observations, l'accent a été mis sur le processus de prise de décisions au sein de la Commission et de ses groupes de travail. UN ومن بين الاقتراحات المختلفة المقدّمة في الملاحظات التي أبدتها فرنسا، كان هناك تركيز على عملية اتخاذ القرارات في اللجنة وأفرقتها العاملة.
    Parmi les diverses propositions présentées par la France dans ses observations, l'accent a été mis sur le processus de prise de décisions au sein de la Commission et de ses groupes de travail. UN ومن بين الاقتراحات المختلفة المقدّمة في الملاحظات التي أبدتها فرنسا، كان هناك تركيز على عملية اتخاذ القرارات في اللجنة وأفرقتها العاملة.
    Certaines questions auraient besoin d'être étudiées, par exemple l'impact du réseau Internet sur le processus de prise de décisions politiques, sur la promotion de l'action en faveur du développement et sur l'échange des résultats des recherches effectuées à travers la région. UN وينبغي اﻵن بحث مسائل من قبيل تأثير شبكة " الانترنت " Internet العالمية على عملية اتخاذ القرار السياسي، وتعزيز اﻹجراءات اﻹنمائية، وتبادل نتائج البحوث في المنطقة.
    Certaines questions auraient besoin d'être étudiées, par exemple l'impact du réseau Internet sur le processus de prise de décisions politiques, sur la promotion de l'action en faveur du développement et sur l'échange des résultats des recherches effectuées à travers la région. UN وينبغي اﻵن بحث مسائل من قبيل تأثير شبكة " الانترنت " Internet العالمية على عملية اتخاذ القرار السياسي، وتعزيز اﻹجراءات اﻹنمائية، وتبادل نتائج البحوث في المنطقة.
    Certaines questions auraient besoin d'être étudiées, par exemple l'impact du réseau Internet sur le processus de prise de décisions politiques, sur la promotion de l'action en faveur du développement et sur l'échange des résultats des recherches effectuées à travers la région. UN وينبغي اﻵن بحث مسائل من قبيل تأثير شبكة " الانترنت " Internet العالمية على عملية اتخاذ القرار السياسي، وتعزيز اﻹجراءات اﻹنمائية، وتبادل نتائج البحوث في المنطقة.
    Notre expérience est analogue à celle d'autres pays, c'est-à-dire que la loi exerce une influence sur le processus de prise de décisions et sur la sécurité de l'avortement, mais ne modifie pas les chiffres. UN وتجربتنا في هذا المجال مماثلة لتجارب البلدان اﻷخرى وهي أن للقانون أثرا على عملية صنع القرار وعلى إتاحة اﻹجهاض اﻵمن، ولكن ليس له أي أثر على الاعداد.
    L'Instance permanente pour les populations autochtones, qui doit être créée au sein du Conseil économique et social, était considérée comme un moyen important dont disposeraient les peuples autochtones pour influer sur le processus de prise de décisions. UN ويعتبر المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين، الذي من المقرر إنشاؤه على مستوى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أداة هامة لكي تؤثر الشعوب الأصلية على عملية صنع القرار.
    Notre expérience est analogue à celle d'autres pays, c'est-à-dire que la loi exerce une influence sur le processus de prise de décisions et sur la sécurité de l'avortement, mais ne modifie pas les chiffres. UN وتجربتنا في هذا المجال مماثلة لتجارب البلدان اﻷخرى وهي أن للقانون أثرا على عملية صنع القرار وعلى إتاحة اﻹجهاض اﻵمن، ولكن ليس له أي أثر على الاعداد.
    Influence sur le processus de prise de décisions au sein des États membres et dans l'ensemble de la région. Téléchargement plus fréquent des produits sur l'Internet. UN ووجود تأثير على عملية صنع السياسات في البلدان الأعضاء وفي المنطقة برمتها؛ وزيادة الاستنساخ الحاسوبي للنواتج من على شبكة الإنترنت.
    Aujourd'hui, en revanche, le recours à la force vise de moins en moins à conquérir un territoire mais plutôt à influer sur le processus de prise de décisions de l'adversaire. UN أما اليوم فإن استخدام القوة في حالات متزايدة لم يعد بهدف إلى غزو الأراضي والسيطرة عليها وإنما للتأثير على عملية صنع القرار لدى الخصم.
    13. La budgétisation axée sur les résultats n'a pas d'incidence sur le processus de prise de décisions adopté par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986. UN 13 - إن الميزنة على أساس النتائج لا تؤثر على عملية صنع القرار التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986.
    C'est particulièrement vrai si l'on songe aux discussions que nous avons déjà eues sur le processus de prise de décisions au Conseil de sécurité et aux propositions relatives à la rota-tion dans les catégories permanentes. UN وهذا صحيح على وجه الخصوص في ضوء المناقشــات المتنوعة بشأن عملية صنع القرار في مجلــس اﻷمــن والمقترحات المتعلقة بالتناوب في الفئات الدائمة.
    Réunion d'un groupe spécial d'experts sur le processus de prise de décisions des femmes. UN اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بعملية صنع القرار فيما يتعلق بالمرأة.
    En l'absence de consensus, le représentant du secrétariat a proposé, et le Groupe de travail a accepté, de poursuivre la réunion en appliquant le règlement intérieur du Comité préparatoire et en plaçant les dispositions sur le processus de prise de décisions entre crochets. UN 7 - وبما أنّه لم يتم التوصّل إلى توافق في الآراء، اقترح ممثل الأمانة تسيير أعمال الاجتماع وفق النظام الداخلي للجنة التحضيرية على أن يتم وضع الأحكام الخاصة باتخاذ المقررات بين أقواس معقوفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more