"sur le rôle des médias" - Translation from French to Arabic

    • بشأن دور وسائط الإعلام
        
    • عن دور وسائط الإعلام
        
    • على دور وسائط الإعلام
        
    • حول دور وسائط الإعلام
        
    • بشأن دور وسائل الإعلام
        
    • حول دور وسائل الإعلام
        
    • عن دور الإعلام
        
    • على دور هذه الوسائط
        
    • على دور وسائل الإعلام
        
    • ودور وسائط الإعلام
        
    • ودور وسائل الإعلام
        
    Un renforcement des capacités en matière d'application de la loi et l'adoption de règles déontologiques sur le rôle des médias étaient indispensables. UN ولا غنى عن بناء القدرات لإنفاذ القانون والتوجيه الأخلاقي بشأن دور وسائط الإعلام.
    Consultations sur le rôle des médias dans la présentation de l'information sur les droits de l'homme UN حلقة عمل تشاورية بشأن دور وسائط الإعلام في الإبلاغ بشأن حقوق الإنسان
    Mme Catherine Fiankan-Bokonga, Vice-Présidente de l'Association de la presse étrangère en Suisse et au Liechtenstein, a fait un exposé sur le rôle des médias dans la promotion de l'accès des personnes d'ascendance africaine à la justice. UN وقدمت السيدة كاثرين فيانكان بوكونغا، نائب رئيس رابطة الصحافة الأجنبية بسويسرا وليختنشتاين، محاضرةً عن دور وسائط الإعلام في تعزيز سبل الوصول إلى العدالة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Suite au lancement de la campagne < < UNiTE to End Violence against Women > > (Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes) par le Secrétaire général, l'Association a animé un congrès régional sur le rôle des médias pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes, à Bangkok en 2008. UN وعقب إطلاق الأمين العام حملة " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " ، استضافت الرابطة في بانكوك عام 2008 اجتماعا إقليميا عن دور وسائط الإعلام في إنهاء العنف ضد المرأة.
    Ces ateliers, d'une durée de deux jours, ont mis l'accent sur le rôle des médias dans la promotion d'une image positive de la femme et l'élimination des stéréotypes. UN وكانت مدة كل منها يومين تركز فيهما على دور وسائط الإعلام في تعزيز الصور الإيجابية للمرأة واجتثاث الصور النمطية.
    En juin 2001, le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago, le centre d'information des Nations Unies de Port of Spain et l'Institut d'hygiène du milieu des Caraïbes ont organisé une conférence sur le rôle des médias dans le développement. UN 15 - وفي حزيران/يونيه 2001، قامت حكومة ترينيداد وتوباغو، بالاشتراك مع مركز الأمم المتحدة للإعلام في بورت - أوف - سبين والمعهد الكاريبي للصحة البيئية، بتنظيم مؤتمر حول دور وسائط الإعلام في التنمية.
    Une journée de réflexion sur le rôle des médias dans la lutte contre la torture a été organisée à l'intention des journalistes et des représentants des corps de police à l'occasion de la célébration de la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture. UN وقد نُظم يوم للتأمل بشأن دور وسائط الإعلام في مناهضة التعذيب اشترك فيه صحفيون وممثلون لأجهزة الشرطة بمناسبة الاحتفال بيوم الأمم المتحدة الدولي لمؤازرة ضحايا التعذيب.
    En conséquence, nous accueillons favorablement la proposition faite par l'Azerbaïdjan d'accueillir, en 2007, à Bakou, une conférence de l'Organisation sur le rôle des médias dans le renforcement de la tolérance et de la compréhension mutuelle. UN ولذلك، نرحب باقتراح أذربيجان أن تستضيف مؤتمرا لمنظمة المؤتمر الإسلامي بشأن دور وسائط الإعلام في نشر التسامح والتفاهم في عام 2007 في باكو.
    À titre de contribution à cet important processus, nous avons l'intention d'accueillir sous l'égide de l'Organisation de la Conférence islamique, en 2007 à Bakou, une conférence internationale sur le rôle des médias dans la promotion de la tolérance et de la compréhension mutuelle. UN وإسهاما منا في هذه العملية الهامة، نعتزم أن نستضيف سنة 2007 في باكو، تحت رعاية منظمة المؤتمر الإسلامي، مؤتمرا دوليا بشأن دور وسائط الإعلام الجماهيرية في تعزيز التسامح والتفاهم.
    :: Organisation, conjointement avec la CEDEAO, de 2 ateliers sur le rôle des médias dans la promotion de la paix et de la sécurité et la prévention des conflits à l'intention de journalistes d'Afrique de l'Ouest UN * عقد حلقتي عمل مشتركتين بين مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، موجهتين إلى صحافيي غرب أفريقيا بشأن دور وسائط الإعلام في مجالات السلام والأمن ومنع نشوب النزاعات؛
    Le 9 novembre, le Premier Vice-Président, Martin Nduwimana, a inauguré un séminaire sur le rôle des médias dans la consolidation de la paix. UN 18 - وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر، افتتح النائب الأول للرئيس، مارتن ندوويمانا، حلقة دراسية عن دور وسائط الإعلام في توطيد السلام.
    À cette fin, j'ai organisé en juin dernier un séminaire d'experts sur le rôle des médias dans le cadre du partenariat euroméditerranéen. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، قمت بتنظيم حلقة دراسية متخصصة عن دور وسائط الإعلام في إطار الشراكة الأوروبية المتوسطية في حزيران/يونيه من هذا العام.
    Faisant observer que la plupart des recherches avaient été menées en Amérique du Nord, il a insisté sur la nécessité de mener des recherches détaillées et systématiques dans d'autres régions, ainsi que sur le rôle des médias et sur la place qu'occupent les personnes d'ascendance africaine dans les mouvements migratoires et les modèles d'intégration contemporains. UN وقال إن معظم البحوث قد أجريت في أمريكا الشمالية وإن ثمة حاجة إلى طلب إجراء بحوث مفصلة ومنهجية في مناطق أخرى وكذا عن دور وسائط الإعلام وما هو وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في إطار نموذجي الهجرة/الإدماج المحليَّين.
    Il s'agissait de faire connaître la Déclaration et le Programme d'action de Durban, en mettant particulièrement l'accent sur le rôle des médias en ce qui concerne la promotion de la tolérance et la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وكان الغرض من حلقة العمل هذه التوعية بإعلان وبرنامج عمل ديربان، مع التركيز بشكل خاص على دور وسائط الإعلام في تعزيز التسامح ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    L'objectif de cet atelier était de faire connaître la Déclaration et le Programme d'action de Durban, en mettant particulièrement l'accent sur le rôle des médias en ce qui concerne la promotion de la tolérance et la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وكان الهدف من حلقة العمل هذه هو التوعية بإعلان وبرنامج عمل ديربان، مع التركيز بشكل خاص على دور وسائط الإعلام في تعزيز التسامح ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    67. Certains intervenants ont insisté sur le rôle des médias dans la promotion d'une population bien informée. UN 67- وأكَّد بعض المتكلمين على دور وسائط الإعلام في إيجاد مواطنين مستنيرين.
    Le Centre et l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme ont poursuivi leurs activités de programmation à l'appui du Plan d'action conjoint pour l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en Asie centrale, y compris dans le cadre de réunions régionales sur le rôle des médias dans la lutte contre le terrorisme. UN 143 - وواصل المركز وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أنشطتهما البرنامجية لدعم خطة العمل المشتركة لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في آسيا الوسطى، بما في ذلك من خلال عقد اجتماعات إقليمية حول دور وسائط الإعلام في مكافحة الإرهاب.
    :: Séminaires sur le rôle des médias dans l'information relative aux affaires publiques, à la politique gouvernementale et à la vie politique UN :: عقد حلقات دراسية بشأن دور وسائل الإعلام في تقديم التقارير عن الشؤون العامة والسياسات الحكومية والحياة السياسية
    La réunion a souscrit, en conséquence, à la proposition de l'Azerbaïdjan d'accueillir une conférence de l'OCI sur le rôle des médias dans la promotion de la tolérance et de la compréhension mutuelle, en 2007, à Bakou. UN ومن ثم، رحب باقتراح أذربيجان القاضي باستضافة مؤتمر لمنظمة المؤتمر الإسلامي حول دور وسائل الإعلام في تنمية التسامح والتفاهم المتبادل، وذلك في عام 2007 في بانكوك.
    :: Organisation, à l'intention de journalistes de l'Afrique de l'Ouest, d'un atelier régional sur le rôle des médias dans la promotion de la paix et de la sécurité et la prévention des conflits UN :: عقد حلقة عمل إقليمية لصحفيين من غرب أفريقيا عن دور الإعلام في السلام والأمن ومنع نشوب النـزاع
    3. Comme suite à ces recommandations, le débat sur les médias autochtones a été axé sur le rôle des médias dans la lutte contre la discrimination à l'égard des peuples autochtones, notamment sur les stratégies visant à renforcer les médias autochtones et à améliorer le traitement des questions autochtones par les grands organes d'information. UN 3- وعملا بهذه التوصيات، ركز الحوار الذي دار في وسائط الإعلام بشأن السكان الأصليين على دور هذه الوسائط في مكافحة التمييز ضد السكان الأصليين، وتناول، بوجه خاص، الاستراتيجيات اللازمة للنهوض بوسائط الإعلام الأهلية ولتحسين تغطية وسائط الإعلام الرئيسية لقضايا السكان الأصليين.
    Pour l'ONU, c'était la première réunion de ces dernières années à être axée sur le rôle des médias dans la promotion du désarmement. UN وكانت أيضا أول اجتماع للأمم المتحدة في السنوات الأخيرة يركز على دور وسائل الإعلام في الترويج لنزع السلاح.
    g) Des ateliers sur le rôle des institutions nationales dans la promotion des droits des femmes et sur le rôle des médias dans l'éducation relative aux droits de l'homme; UN (ز) حلقات عمل بشأن دور المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بحقوق المرأة ودور وسائط الإعلام في التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    24. Ainsi, l'indicateur CONS-O-1 est axé sur la communication, en particulier sur les activités d'information et sur le rôle des médias dans la communication. UN 24- ومن ثم، يركز المؤشر الموحد نون -1 على الاتصال، وبخاصة على الأحداث الإعلامية ودور وسائل الإعلام في تعزيز الاتصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more