"sur le rôle que jouent" - Translation from French to Arabic

    • على دور
        
    • عن الدور الذي تقوم به
        
    Il insiste également sur le rôle que jouent les responsables religieux. UN ويود أيضاً أن يشدد على دور الزعماء الدينيين.
    En tant qu'État qui met l'accent sur le rôle que jouent ces organes dans le renforcement de la sécurité internationale, le Bélarus ne saurait manquer de se préoccuper de cette situation. UN وبيلاروس، بوصفها دولة تشدد على دور تلك الهيئات في تعزيز الأمن الدولي، لا يسعها سوى أن تشعر بالقلق إزاء تلك الحالة.
    L'accent a été mis sur le rôle que jouent les organisations non gouvernementales et la société civile en matière de prévention et de réhabilitation. UN وجرى التأكيد على دور المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني فيما يتعلق بالوقاية وإعادة التأهيل.
    Par exemple, le prochain congrès, prévu pour 2015, sera axé sur le rôle que jouent les normes et règles des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, en ce qui concerne la réponse aux besoins particuliers des femmes et des enfants. UN فعلى سبيل المثال، سيركِّز مؤتمر منع الجريمة القادم المزمع عقده في عام 2015 على دور معايير وقواعد الأمم المتحدة القائمة بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية في معالجة الاحتياجات الفريدة للنساء والأطفال.
    Le Comité s'est interrogé sur le rôle que jouent les organisations gouvernementales dans leurs rapports avec les médias. UN 19 - وتساءلت اللجنة عن الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في الاتصال بوسائط الإعلام.
    Ils ont insisté sur le rôle que jouent les organisations internationales issues de la société civile en aidant les organisations locales à se doter des capacités nécessaires pour diffuser les recommandations découlant des procédures spéciales et en surveiller la mise en œuvre. UN وشددوا على دور منظمات المجتمع المدني الدولية في تنمية قدرة المنظمات المحلية على تعميم ورصد تنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة.
    Les participants ont mis l'accent sur le rôle que jouent les parlements dans l'orientation de l'opinion publique, dans l'élaboration de lignes politiques, et dans la défense de la légitimité internationale à l'appui d'une solution globale, juste et durable à la question de Palestine. UN وقد شدد المشاركون على دور البرلمانات في تشكيل الرأي العام، وصوغ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات العامة، وتأييد الشرعية الدولية لمساندة تهيئة حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    Les débats ont porté sur le rôle que jouent les magistrats, les procureurs et les avocats dans l'administration de la justice, les procédures pénales et la réforme du droit. UN وتركزت المناقشات على دور الهيئة القضائية والمدعين العامين والمحامين في إقامة العدل، والدفاع في مجال الإجراءات الجنائية، وإصلاح القوانين.
    Les intervenants se sont concentrés sur le rôle que jouent les médias mondiaux par leurs reportages sur les conflits armés, y compris la prévention des conflits et la reconstruction et la réconciliation après les conflits. UN وركز المتحدثون على دور وسائط الإعلام العالمية في تغطية الصراعات المسلحة بما في ذلك، منع الصراعات وإعادة البناء والمصالحة بعد انتهاء الصراعات.
    La stratégie du programme en matière de sécurité met l'accent sur le rôle que jouent les cultures et les denrées alimentaires autochtones dans l'amélioration de la nutrition des pauvres et des groupes marginaux. UN وتؤكد استراتيجية الأمن الغذائي للبرنامج على دور محاصيل الشعوب الأصلية وأغذيتها في تحسين التغذية بين الفئات الفقيرة والهامشية.
    4. Le présent rapport porte donc sur le rôle que jouent les médias et le système scolaire pour prévenir l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et, malheureusement, la favoriser. UN ٤ - لذلك ينصب تركيز هذا التقرير على دور وسائط اﻹعلام والتثقيف في منع استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية، وكذلك لﻷسف، في اﻹسهام في هذا النوع من الاستغلال.
    La politique du Conseil économique et social met l'accent sur le rôle que jouent la science, la technologie et l'innovation en tant qu'outil national, régional et international de la réalisation du développement durable dans divers domaines qui affectent la vie économique et sociale des populations. UN يسلط المجلس الاقتصادي والاجتماعي الضوء في سياساته على دور العلم، والتكنولوجيا، والابتكار كأدوات وطنية وإقليمية ودولية لتحقيق التنمية المستدامة في مجالات مختلفة تؤثر على الحياة الاقتصادية والاجتماعية للشعوب.
    Il reste que les pressions exercées sur le rôle que jouent les fruits de mer dans la sécurité alimentaire mondiale ont des incidences sur la contribution économique du secteur des fruits de mer (voir sect. III ci-dessous). UN 43 - غير أن الضغوط على دور الأغذية البحرية في تحقيق الأمن الغذائي العالمي تؤثر على التوزيع الاقتصادي لقطاع الأغذية البحرية (انظر الفرع الثالث).
    30. L'intégrité financière revêtant une importance particulière pour la lutte contre la corruption, on insistera ici aussi sur le rôle que jouent les parlements dans la gestion financière, en exerçant un contrôle financier et une supervision, et sur le fait qu'un parlement corrompu qui renonce à assumer ces responsabilités essentielles ne peut que promouvoir et favoriser la corruption. UN 30- وبالنظر إلى كون النزاهة المالية ذات أهمية حاسمة لجهود مكافحة الفساد، فإن هذه الدراسة الحالية ستركز أيضاً على دور البرلمانات في الإدارة المالية، أي على المراقبة والإشراف الماليين، وكيف أن البرلمان الفاسد الذي يتخلى عن هذه المسؤوليات الحاسمة إنما يعزز الفساد ويغذيه على نحو ثابت.
    44. Parce qu'elle est axée sur le rôle que jouent les biens et services de l'écosystème pour assurer à l'homme ses moyens de subsistance, l'Evaluation de l'écosystème du millénaire couvre des aspects importants des interactions entre les enjeux environnementaux et entre les enjeux environnementaux et les enjeux de développement. UN 44- ويعالج تقييم النظام الإيكولوجى للألفية، من خلال تركيزه على دور المنافع والخدمات التي يقدمها النظام الإيكولوجى لسبل كسب العيش لدى الإنسان، الجوانب الهامة للصلات المشتركة بين التحديات البيئية، وبين التحديات البيئية والإنمائية.
    Dans le Plan de mise en œuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement durable1on met l'accent sur le rôle que jouent la science, la technologie et les évaluations dans la prise de décision (paragraphes 108 à 112). UN وأن خطة التنفيذ الخاصة بالقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة(1) أكدت على دور العلم والتكنولوجيا والتقييمات في عملية صنع القرارات (الفقرات من 108 إلى 112).
    Il a également décidé qu'à sa huitième session, en mai 2002, il axerait ses travaux sur le rôle que jouent les politiques nationales de développement et la coopération internationale au service du développement dans la promotion et la défense des droits des minorités, afin de formuler des recommandations qu'il examinerait pour adoption à sa neuvième session en 2003. UN وتقرر أيضا أن يركز الفريق العامل، في دورته الثامنة في أيار/مايو 2002 على دور السياسات الإنمائية الوطنية والتعاون الإنمائي الدولي لتعزيز وحماية حقوق الأقليات بغية إعداد توصيات لاعتمادها في دورته التاسعة في عام 2003.
    Au niveau mondial, ONU-Habitat et les autorités locales pour la viabilité écologique du Conseil internationale pour les initiatives écologiques locales (ICLEI) et le PNUE, ont renforcé leur collaboration en mettant l'accent sur le rôle que jouent les villes dans le cadre des questions d'environnement de portée mondiale et de la coopération entre villes. UN 131- وعلى المستوى العالمي وثّق موئل الأمم المتحدة والمجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية - الحكومات المحلية من أجل الاستدامة، تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مركزاً على دور المدن في القضايا البيئية العالمية، والتعاون فيما بين المدن.
    Le thème de cette année, < < Une paix durable pour un avenir durable > > , met l'accent sur le rôle que jouent les ressources naturelles dans le financement ou l'exacerbation des conflits et sur l'action menée par les missions de maintien de la paix, dans le monde entier, pour prendre en compte ces ressources en vue d'instaurer et de maintenir la paix. UN ويتضمن موضوع هذا العام، وهو " السلام المستدام من أجل بلوغ مستقبل مستدام " ، تركيزا على دور الموارد الطبيعية في تمويل أو تأجيج النزاع وما تقوم به بعثات حفظ السلام في جميع أنحاء العالم لتوظيف الموارد الطبيعية كجزء من الجهود الرامية إلى صون وبناء السلام.
    On aimerait en savoir davantage sur le rôle que jouent les cliniques itinérantes dans la planification familiale et l'éducation sanitaire. UN وأضافت أنها ستكون ممتنة لتلقي مزيد من المعلومات عن الدور الذي تقوم به العيادات المتنقلة المعنية بتنظيم الأسرة والتثقيف الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more