"sur le rapatriement librement consenti" - Translation from French to Arabic

    • بشأن العودة الطوعية إلى الوطن
        
    • على العودة الطوعية إلى الوطن
        
    • المتعلق بالعودة الطوعية
        
    • بشأن الإعادة الطوعية إلى الوطن
        
    • حول العودة الطوعية إلى الوطن
        
    • للعودة الطوعية إلى الوطن
        
    • على العودة الطوعية الى الوطن
        
    • على الإعادة الطوعية
        
    • المتعلقة بالعودة الطوعية
        
    • عن العودة الطوعية
        
    • على مسألتي الإعادة الطوعية
        
    Le BSCI a recommandé que le Manuel de 1996 sur le rapatriement librement consenti soit modifié de manière à intégrer des orientations plus concrètes. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعديل دليل عام 1996 بشأن العودة الطوعية إلى الوطن ليشمل المزيد من الإرشاد العملي.
    Vu les chances de mettre un terme aux situations de réfugiés prolongées, le HCR a organisé un dialogue au niveau ministériel sur le rapatriement librement consenti et la réintégration viable en Afrique en mars 2004. UN ونظراً إلى احتمال إنهاء حالات لاجئين طال أمدها، نظمت المفوضية حواراً على مستوى وزاري بشأن العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج بشكل مستدام في أفريقياً في آذار/مارس 2004.
    Ces dernières années, la communauté internationale a mis l’accent sur le rapatriement librement consenti en tant UN بيد أن المجتمع الدولي ركز خلال السنوات اﻷخيرة على العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها الحل المفضل بدرجة كبيرة.
    Il a demandé aux parties à l'Accord quadripartite sur le rapatriement librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées de collaborer pour faciliter les retours et librement consentis, sûrs et dignes. UN وقد طلب الممثل من الأطراف في الاتفاق الرباعي المتعلق بالعودة الطوعية للاجئين والمشردين داخلياً بالتعاون على تيسير حركات العودة وإتاحة الظروف التي تفضي إلى العودة الطوعية والمأمونة والكريمة.
    De nouveaux efforts ont été faits pour renforcer l'aspect multilatéral de la stratégie, par le biais de l'initiative Convention Plus du Haut Commissaire et du dialogue sur le rapatriement librement consenti et la réintégration viable en Afrique, organisé par le HCR en mars 2004. UN وقد بذلت جهود جديدة لتعزيز المسؤولية المتعددة الأطراف عن الاستراتيجية، ومن هذه الجهود مبادرة المفوض السامي " لتكملة الاتفاقية " وكذلك " الحوار بشأن الإعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج المستدامة في أفريقيا " الذي دعت إليه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في آذار/مارس 2004.
    47. De nombreuses délégations se félicitent du dialogue sur le rapatriement librement consenti et la réintégration durable. UN 47- ورحبت كثير من الوفود بالحوار حول العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الدمج المستدامة.
    11. A long terme, l'accent continuera d'être mis sur le rapatriement librement consenti. UN 11- وقال إنه في الأجل الأطول، سيستمر منح الأهمية للعودة الطوعية إلى الوطن.
    Le rapport du Groupe de travail, présenté au Haut Commissaire en juillet 1992, contient des recommandations concernant le mandat et la compétence du HCR, de nouvelles approches en matière d'asile, de prévention et d'autres activités dans le pays d'origine ainsi que des solutions, avec un accent particulier sur le rapatriement librement consenti et des dispositions régionales concertées. UN وقد تضمن تقرير الفريق العامل، الذي قدم إلى المفوضية السامية في تموز/يوليه ٢٩٩١، توصيات تتعلق بولاية المفوضية واختصاصاتها، ونهجا جديدة إزاء اللجوء، والوقاية وغيرهما من اﻷنشطة المضطلع بها في بلد المنشأ، وإيجاد الحلول، مع تشديد خاص على العودة الطوعية الى الوطن والترتيبات الاقليمية المتضافرة.
    Une délégation fait toutefois observer que la note aurait dû présenter des commentaires sur le rôle de l'Organisation internationale pour les migrations et l'interaction entre le HCR et l'OIM sur le rapatriement librement consenti. UN ومع ذلك، لاحظ أحد الوفود أنه كان ينبغي أن تقدم المذكرة تعليقاً عن دور المنظمة الدولية للهجرة والتحاور بين المفوضية وهذه المنظمة بشأن العودة الطوعية إلى الوطن.
    Le Comité exécutif devrait adopter une conclusion sur les questions de sécurité juridique, y compris les questions relatives à la propriété afin de compléter la Conclusion No. 40 (XXXVI) sur le rapatriement librement consenti. UN x يجب على اللجنة التنفيذية أن تعتمد استنتاجاً يتناول المسائل القانونية المتعلقة بالسلامة، بما يشمل الشواغل المتعلقة بالممتلكات، كتكملة للاستنتاج رقم 40 (د - 36) بشأن العودة الطوعية إلى الوطن.
    Le Comité exécutif devrait adopter une conclusion sur les questions de sécurité juridique, y compris les questions relatives à la propriété afin de compléter la Conclusion No. 40 (XXXVI) sur le rapatriement librement consenti. UN x يجب على اللجنة التنفيذية أن تعتمد استنتاجاً يتناول المسائل القانونية المتعلقة بالسلامة، بما يشمل الشواغل المتعلقة بالممتلكات، كتكملة للاستنتاج رقم 40 (د - 36) بشأن العودة الطوعية إلى الوطن.
    Le Comité exécutif devrait adopter une conclusion sur les questions de sécurité juridique, y compris les questions relatives à la propriété afin de compléter la Conclusion No. 40 (XXXVI) sur le rapatriement librement consenti. UN x يجب على اللجنة التنفيذية أن تعتمد استنتاجاً يتناول المسائل القانونية المتعلقة بالسلامة، بما يشمل الشواغل المتعلقة بالممتلكات، كتكملة للاستنتاج رقم 40 (د - 36) بشأن العودة الطوعية إلى الوطن.
    Cette impasse a également gêné l'élaboration du programme du HCR, qui est axé sur les besoins les plus immédiats des personnes déplacées plutôt que sur le rapatriement librement consenti. UN كما أثﱠر هذا الجمود على تصميم برنامج المفوضية الذي يركز على أكثر حاجات المشردين إلحاحا وليس على العودة الطوعية إلى الوطن.
    Le HCR a donc dû faire preuve d'une plus grande souplesse et recentrer sur l'assistance de base son programme jusquelà axé sur le rapatriement librement consenti. UN وقد تطلب ذلك اعتماد درجة أكبر من المرونة من جانب المفوضية التي تعيَّن عليها أن تتحول في برنامجها من التركيز على العودة الطوعية إلى الوطن إلى التركيز على تقديم المساعدة الأساسية.
    Le HCR a donc dû faire preuve d'une plus grande souplesse et recentrer sur l'assistance de base son programme jusquelà axé sur le rapatriement librement consenti. UN وقد تطلب ذلك اعتماد درجة أكبر من المرونة من جانب المفوضية التي تعيَّن عليها أن تتحول في برنامجها من التركيز على العودة الطوعية إلى الوطن إلى التركيز على تقديم المساعدة الأساسية.
    Les rapatriements librement consentis prévus dans l'Accord quadripartite sur le rapatriement librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées en Abkhazie ont été suspendus en novembre 1994. UN وقد أوقفت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ العودة الطوعية حسب ما هي مرسومة في الاتفاق الرباعي المتعلق بالعودة الطوعية للاجئين والمشردين إلى أبخازيا.
    La nouvelle politique nationale du Pakistan relative aux réfugiés afghans proroge l'accord tripartite sur le rapatriement librement consenti et la durée de validité des cartes d'enregistrement prouvant le statut de réfugié jusqu'en décembre 2015. UN وتمدِّد سياسة باكستان الوطنية الجديدة بشأن اللاجئين الأفغان مدة سريان الاتفاق الثلاثي المتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن وصلاحية بطاقات التسجيل كدليل وذلك حتى كانون الأول/ديسمبر 2015.
    Considérant l'Accord quadripartite sur le rapatriement librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées, signé le 4 avril 1994 par la partie géorgienne et la partie abkhaze, et la Déclaration relative à des mesures visant un règlement politique du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie, signée le même jour, UN وإذ يضع في اعتباره الاتفاق الرباعي المتعلق بالعودة الطوعية للاجئيــن والمشردين الموقﱠـع في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي وإعلان تدابير تتعلق بالتسوية السياسية للصراع الجورجي - اﻷبخازي الموقﱠع في نفس التاريخ،
    En mars 2004, le HCR a organisé un Dialogue sur le rapatriement librement consenti et la réintégration durable en Afrique afin de mieux faire ressortir les avantages uniques de cette solution. UN 3 - وفي آذار/مارس 2004، وفي محاولة للفت الأنظار إلى الإمكانية الفريدة للعودة المستدامة، نظمت المفوضية حوارا حول العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج على نحو مستدام.
    Le choix de ce thème montre bien que, pour résoudre durablement le problème des réfugiés, la communauté internationale compte surtout sur le rapatriement librement consenti, ce qui la conduit tout naturellement à accorder une importance accrue à la prévention des déplacements forcés. UN وأبرز اعتماد هذا الموضوع الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي للعودة الطوعية إلى الوطن كحل دائم وأكد أن الامتداد الطبيعي لهذا الاهتمام هو اﻷهمية المتزايدة الموجهة إلى منع التشرد القسري.
    Le rapport du Groupe de travail, présenté au Haut Commissaire en juillet 1992, contient des recommandations concernant le mandat et la compétence du HCR, de nouvelles approches en matière d'asile, de prévention et d'autres activités dans le pays d'origine ainsi que des solutions, avec un accent particulier sur le rapatriement librement consenti et des dispositions régionales concertées. UN وقد تضمن تقرير الفريق العامل، الذي قدم إلى المفوضية السامية في تموز/يوليه ٢٩٩١، توصيات تتعلق بولاية المفوضية واختصاصاتها، ونهجا جديدة إزاء اللجوء، والوقاية وغيرهما من اﻷنشطة المضطلع بها في بلد المنشأ، وإيجاد الحلول، مع تشديد خاص على العودة الطوعية الى الوطن والترتيبات الاقليمية المتضافرة.
    Les solutions durables restent centrées sur le rapatriement librement consenti, l'intégration sur place et la réinstallation, et ont le plus de chances de succès lorsqu'elles s'intègrent dans des stratégies de solutions globales. UN ذلك أن الحلول الدّائمة تظل ترتكز على الإعادة الطوعية والاندماج في المناطق المحلية وإعادة التوطين وتلك الحلول تؤتي أفضل النتائج إذا ما اندرجت ضمن استراتيجيات شاملة لتقديم الحلول.
    S'agissant des questions du représentant de l'Union européenne sur le rapatriement librement consenti, l'intégration locale et l'action en faveur du développement, le Haut-Commissaire précise que les solutions durables exigent de conjuguer les initiatives politiques, le soutien humanitaire et la coopération aux fins du développement. UN 26 - وردا على أسئلة ممثل الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالعودة الطوعية والاندماج المحلي وتعزيز التنمية، قال إن التوصل إلى حلول دائمة يتطلب مزيجاً من المبادرة السياسية، والدعم الإنساني، والتعاون الإنمائي.
    Manuel sur le rapatriement librement consenti UN دليل عن العودة الطوعية إلى الوطن الحواشي
    Pour les réfugiés en milieu urbain, comme ceux de Bakou (Azerbaïdjan), on a établi des profils socioéconomiques et des enquêtes d'intention, qui ont permis d'améliorer les stratégies de moyens d'existence pour bon nombre de personnes et de mettre à nouveau l'accent sur le rapatriement librement consenti et la réinstallation. UN أما فيما يتعلق باللاجئين الذين يعيشون في مناطق حضرية، مثل أولئك الذين يوجدون في باكو بأذربيجان، فقد وضعت لهم صور بيانية اجتماعية اقتصادية واستقصاءات لنواياهم مما سمح بتحسين استراتيجيات كسب الرزق لكثير من الأشخاص فضلا عن التركيز على نحو جديد على مسألتي الإعادة الطوعية وإعادة التوطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more