Le secrétariat de l'OPANO dressait un rapport annuel sur le respect par chaque membre de son obligation de communiquer des données. | UN | وأعدت أمانة المنظمة تقريرا سنويا عن امتثال كل عضو بمتطلبات الإبلاغ. |
:: Établissement sur une base régulière de rapports sur le respect par les parties des résolutions du Conseil de sécurité | UN | تقديم تقارير منتظمة عن امتثال الطرفين لقرارات مجلس الأمن |
:: Établissement sur une base régulière de rapports sur le respect par les parties des résolutions du Conseil de sécurité | UN | :: الإبلاغ بانتظام عن امتثال الأطراف لقرارات مجلس الأمن |
Il existe des rapports troublants sur le respect par le Venezuela des principes de non-refoulement, et l'article 7 du Pacte doit être appliqué directement en l'absence des mesures de protection constitutionnelles. | UN | وأشار إلى أن هناك تقارير مقلقة بشأن امتثال فنـزويلا لمبدأ الإعادة القسرية، وأنه ينبغي تطبيق المادة 7 من العهد تطبيقا مباشرا عند الافتقار إلى ضمانات دستورية. |
Au cours de la période considérée, le Comité a présenté 43 rapports officieux sur le respect par les États des droits de la femme dans une perspective féministe. | UN | خلال هذه الفترة، قدمت لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة 43 تقريراً بديلاً بشأن امتثال الدول لحقوق المرأة من منظور جنساني. |
Tous ces résultats sont résumés dans un opuscule récent sur le respect par les États-Unis de ces obligations au titre de l'article VI. | UN | وجرى تلخيص جميع تلك الإنجازات في كتيب صدر حديثا عن مدى امتثال الولايات المتحدة لالتزاماتها بمقتضى المادة السادسة. |
De plus, un contrôle élémentaire mais systématique des violations des droits de l'homme a été entrepris, l'accent étant mis sur le respect par les autorités abkhazes des normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، بدأ الرصد بشكل أساسي ولكنه منتظم لانتهاكات حقوق اﻹنسان، على نحو يركز على امتثال سلطات أبخازيا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Entre-temps, comme le Directeur général l'a noté, l'AIEA ne peut donner aucune assurance sur le respect par l'Iraq des obligations qui lui incombent au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفي غضون ذلك، كما لاحظ المدير العام، لا يمكن للوكالة أن توفر أي قدر من التأكيد فيما يتعلق بامتثال العراق لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Nous notons que le libellé sur le respect par l'Iraq des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité figurant dans le paragraphe 7 du dispositif du projet de résolution présenté aujourd'hui ne reflète pas de façon adéquate la situation actuelle. | UN | بيد أننا نلاحظ أن الصيغة المستخدمة عن امتثال العراق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلــة والــواردة فــي الفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار المعروض اليوم لا تعبر تعبيرا دقيقا عـــن الحالـــة الراهنة. |
Le représentant du Secrétariat a donné des informations sur le respect par les Parties de l'article 4B du Protocole, concernant les systèmes d'octroi de licences. | UN | 65 - عرضت ممثلة الأمانة معلومات عن امتثال الأطراف للمادة 4 باء من البروتوكول المتعلقة بنظم الترخيص. |
22. Prie le Secrétaire général de lui présenter dans les 180 jours un rapport sur le respect par l'Érythrée des dispositions de la présente résolution; | UN | 22 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا في غضون 180 يوما عن امتثال إريتريا لأحكام هذا القرار؛ |
22. Prie le Secrétaire général de lui présenter dans les 180 jours un rapport sur le respect par l'Érythrée des dispositions de la présente résolution; | UN | 22 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا في غضون 180 يوما عن امتثال إريتريا لأحكام هذا القرار؛ |
22. Prie le Secrétaire général de lui présenter dans les cent quatre-vingts jours un rapport sur le respect par l'Érythrée des dispositions de la présente résolution ; | UN | 22 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا في غضون مائة وثمانين يوما عن امتثال إريتريا لأحكام هذا القرار؛ |
Il note que les informations présentées dans le rapport et celles fournies par la délégation danoise en réponse aux questions, tant écrites qu'orales, posées au cours de l'examen du rapport lui ont permis de se faire une opinion d'ensemble sur le respect, par le Danemark, des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة في التقرير وكذلك المعلومات التي قدمها الوفد الدانمركي في معرض رده على الأسئلة الكتابية والشفهية التي طرحت أثناء النظر في التقرير مكنت اللجنة من تكوين فكرة شاملة عن امتثال الدانمرك لالتزاماتها بموجب العهد. |
:: Prestation de conseils au Ministère de la justice et au pouvoir judiciaire, dans 3 rapports établis après surveillance du fonctionnement des tribunaux, sur le respect par les tribunaux du Darfour des règles de procédure et des normes internationales | UN | :: إسداء المشورة، من خلال ثلاثة تقارير يجري إعدادها من خلال مراقبة المحاكم، إلى وزارة العدل والهيئات القضائية، بشأن امتثال المحاكم في دارفور لأنظمتها الداخلية والمعايير الدولية |
Indiquer en outre si les recommandations générales du Comité ont été traduites dans la langue officielle et dans les autres langues utilisées dans l'État partie, et fournir des renseignements sur le respect par l'État partie de son obligation de faire largement connaître et de diffuser le Protocole facultatif à la Convention auquel la Tunisie est partie depuis 2008. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى بيان ما إذا ترجمت التوصيات العامة للجنة باللغة الرسمية واللغات الأخرى المستخدمة في الدولة الطرف، وتقديم معلومات بشأن امتثال الدولة الطرف لالتزامها بنشر البروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي أصبحت تونس طرفاً فيه منذ عام 2008. |
1. À chacun des comités préparatoires des six dernières conférences d'examen de la Convention, le secrétariat a été prié d'établir un document d'information de base sur le respect par les États parties de toutes leurs obligations découlant de la Convention. | UN | 1- طلبت كل لجنة من اللجان التحضيرية للمؤتمرات الاستعراضية الستة الماضية للاتفاقية من الأمانة أن تتولى تجميع وثيقة معلومات أساسية بشأن امتثال الدول الأطراف لكافة التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Tous ces résultats sont résumés dans un opuscule récent sur le respect par les États-Unis de ces obligations au titre de l'article VI. | UN | وجرى تلخيص جميع تلك الإنجازات في كتيب صدر حديثا عن مدى امتثال الولايات المتحدة لالتزاماتها بمقتضى المادة السادسة. |
Des informations sur le respect par les États parties de cet aspect de la Convention, ainsi que sur les aspects du handicap qui sont considérés comme les plus difficiles seraient aussi favorablement accueillies. | UN | وسيكون محل الترحيب توفير معلومات إضافية عن مدى امتثال الدول الأطراف هذا الجانب من الاتفاقية، وكذلك معلومات عن جوانب مسألة الإعاقة التي يُرتأى أنها أكثر تلك الجوانب صعوبة. |
La proposition du groupe de travail ne semble pas avoir d'incidence sur le respect par la Bosnie-Herzégovine des dispositions de la lettre datée de 2007 du Président du Conseil de sécurité relative aux personnes que le Groupe international de police (GIP) a refusé de certifier. | UN | وعلى ما يبدو أن مقترح الفريق العامل لم يؤثر على امتثال البوسنة والهرسك للرسالة الموجهة عام 2007 من رئيس مجلس الأمن بشأن الأشخاص الذين رفضت قوة الشرطة الدولية منحهم شهادات. |
Cela dit, si l'Iraq cherche, à tel ou tel moment, à entraver systématiquement ses travaux, par exemple, en l'empêchant de se rendre sur certains sites, la Commission ne pourra donner au Conseil de sécurité les assurances qu'il souhaite recevoir sur le respect par l'Iraq des dispositions du paragraphe 10 de la résolution 687 (1991). | UN | بيد أنه إذا عمد العراق بصورة منتظمة في أي وقت في المستقبل، إلى عرقلة أعمال اللجنة عن طريق القيام، مثلا، بالحيلولة دون دخول المواقع لن تتمكن اللجنة من أن تقدم إلى مجلس اﻷمن التأكيدات التي يطلبها فيما يتعلق بامتثال العراق ﻷحكام الفقرة ١٠ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(. |
64. M. Kretzmer s'interroge sur le respect par les autorités péruviennes des obligations que leur fait le Pacte. | UN | 64- وتساءل السيد كريتسمر بشأن وفاء السلطات في بيرو بالتزاماتها بموجب العهد. |
598. Le Comité est préoccupé par le manque de données sur le respect par l'État partie de l'obligation de prendre des mesures, dans toutes les limites des ressources dont il dispose, pour assurer la mise en œuvre des droits de l'enfant. | UN | 598- ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام البيانات بشأن أقصى مبلغ يخصص من الموارد المتاحة لتنفيذ حقوق الطفل. |