En outre, il faudrait s'intéresser davantage aux incidences des politiques de ces pays sur le reste du monde. | UN | كذلك، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لآثار سياسات تلك البلدان على بقية العالم. |
Pays développé adulte, le Japon ne peut plus compter sur le reste du monde pour assurer la croissance de sa demande. | UN | واليابان بوصفها اقتصادا متقدما ناضجا لم يعد بإمكانها التعويل على بقية العالم في نمو الطلب لديها. |
Les événements qui se produisent dans une région du monde ont un impact direct sur le reste du monde. | UN | والأحداث التي تقع في جزء من العالم لها تأثير مباشر على بقية العالم. |
Nul ne doute de la nécessité d'une bonne gestion macroéconomique au niveau national, mais il est indispensable de renforcer la coopération internationale; la coordination des politiques entre les grands pays industriels est également importante, étant donné l'impact des politiques intérieures de ces pays sur le reste du monde. | UN | ومع عدم وجود شك في ضرورة الإدارة الرشيدة للاقتصاد الكلي في الداخل، يظل تحقيق مزيد من التعاون الدولي أساسياً. ولا يقل عن ذلك أهمية تنسيق السياسات بين الاقتصادات الكبرى، حيث أن السياسة الداخلية في تلك البلدان تترتب عليها نتائج في باقي العالم. |
Ce travail normatif aura aussi des répercussions positives sur le reste du monde, de nombreux accords et normes élaborés par la CEE étant appliqués par un nombre croissant de pays d'autres régions. | UN | وسيكون لذلك أيضا أثر إيجابي في سائر أنحاء العالم لأن الاتفاقات والمعايير العديدة التي استحدثتها اللجنة تحظى بقبول متزايد في بلدان مناطق أخرى. |
Des participants africains ont dit aussi qu'ils craignaient que le retard de l'Afrique sur le reste du monde ne s'accentue encore si des mesures appropriées n'étaient pas prises. | UN | وأعرب أيضا مشتركون من أفريقيا عن القلق بأن أفريقيا يمكن أن تتخلف أكثر عن بقية العالم ما لم تتخذ الإجراءات الملائمة في هذا الشأن. |
La menace d'Al-Qaida continuera de planer sur l'Afghanistan pendant encore un certain temps et de faire ressentir ses effets sur le reste du monde. | UN | 5 - تماما كما سيبقى تنظيم القاعدة لبعض الوقت خطرا يهدد أفغانستان، فإنه سيبقى له أيضا بعض التأثير في بقية أنحاء العالم. |
En même temps, ce rééquilibrage doit être mené à bien car la légitimité des institutions financières doit être rétablie et parce qu'une telle réforme aiderait à atténuer l'impact possible que le type actuel de crise pourrait avoir sur le reste du monde à l'avenir. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب القيام بإعادة التوازن لأنه لا بد من استعادة شرعية المؤسسات المالية ولأن مثل هذا الإصلاح سيقلل من المدى الذي يمكن أن يؤثر به النوع الحالي من الأزمات على باقي العالم في المستقبل. |
25. Le représentant du Nigéria, parlant au nom du Groupe africain, a dit que l'évolution récente du marché mondial du pétrole montrait que des décisions ou des événements dans un pays pouvaient avoir des répercussions sur le reste du monde. | UN | 25- وقال ممثل نيجيريا، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، إن التطورات الأخيرة في سوق النفط العالمية تظهر أن الإجراءات أو الأحداث التي يشهدها بلد يمكن أن تنعكس على بقية أنحاء العالم. |
g) Le suivi et la surveillance du système financier mondial par le biais d'un organisme international devraient être renforcés et devraient porter sur tous les pays du monde, surtout sur ceux dont la politique économique nationale et les résultats se font ressentir sur le reste du monde. | UN | (ز) يتعين تعزيز رصد ومراقبة النظام المالي العالمي عن طريق هيئة دولية تغطي جميع الاقتصادات العالمية، ولا سيما في البلدان التي تكون لسياساتها الاقتصادية الوطنية وأداءها الاقتصادي تأثير على بقية بلدان العالم. |
Mais tant qu'il n'aura pas abandonné ses propres désirs, et qu'il ne se sera pas concentré sur le reste du monde, des milliers de vies seront en jeu. | Open Subtitles | لكن حتى يتخلى عن رغباته الخاصة ويركز على بقية العالم حياة الآلاف على المحك |
Ceux qui contrôlent la promicine ont un avantage stratégique sur le reste du monde. | Open Subtitles | فإنه يمتلك أفضلية إستراتيجية على بقية العالم |
Les pays développés doivent mesurer les répercussions mondiales de l'état de leur économie, en particulier en matière financière, ainsi que les effets sur le reste du monde des politiques budgétaires nationales et de la fixation des taux d'intérêt. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تقيس اﻵثار العالمية لحالة اقتصادها، ولا سيما من الناحية المالية، وكذلك آثار السياسات المتعلقة بالميزانية وتحديد سعر الفائدة على بقية العالم. |
Peu de pays peuvent rester isolés dans le monde moderne et, de la même manière, peu de conflits majeurs restent limités au plan interne sans avoir d'impact sur le reste du monde. | UN | ومثلما لا يمكن إلا لعدد من الدول أن تقف وحدها بمعزل عن العالم الحديث، تدور اﻵن رحى عدد من الصراعات الكبرى التي تبقى من الشؤون الداخلية المحض دون أي أثر على بقية العالم. |
Deuxièmement, le processus de colonisation de la Nouvelle-Calédonie s'inscrit dans le cadre historique plus large de la domination européenne sur le reste du monde et de l'insertion d'une nouvelle population dans le contexte de la diffusion du christianisme. | UN | وثانيا، أن استعمار كاليدونيا الجديدة حدث كجزء من حركة تاريخية واسعة النطاق للسيطرة اﻷوروبية على بقية العالم واﻹدخال التدريجي لمجتمع جديد مرتبط بانتشار المسيحية. |
Il était donc crucial que, comme prévu dans le Consensus de Monterrey, les pays économiquement importants tiennent compte, lorsqu'ils formulaient des politiques, des effets qu'elles auraient sur le reste du monde. | UN | ولذلك، فإنه من الحيوي على نحو ما أشار إليه توافق آراء مونتيري، أن يراعي في وضع السياسات في الاقتصادات الكبيرة ما تحدثه من آثار على بقية العالم. |
Il est important, dans les pays en développement comme dans les pays développés, d'assurer une meilleure compréhension et une plus grande prise de conscience de l'impact des décisions individuelles sur le reste du monde par le biais de l'éducation. | UN | فكفالة فهم أفضل لتأثير القرارات الفردية على بقية العالم وزيادة الوعي بذلك من خلال التعليم أمر مهم بالنسبة للبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء. |
Ce travail normatif aura aussi des répercussions positives sur le reste du monde, de nombreux accords et normes élaborés par la CEE étant appliqués par un nombre croissant de pays d'autres régions. | UN | وسيكون لذلك أيضا أثر إيجابي في سائر أنحاء العالم لأن الاتفاقات والمعايير العديدة التي استحدثتها اللجنة تحظى بقبول متزايد في بلدان مناطق أخرى. |
Il est également incontestable que l'on doit pouvoir compter sur des instruments appropriés d'alerte rapide face aux phénomènes qui pourraient dégénérer en conflits, mais il n'est pas acceptable que ceci soit fait par le biais des mécanismes dont disposent les seules nations industrialisées pratiquement pour obtenir à leur convenance des informations sur le reste du monde. | UN | كما يكون من المناسب بدون شك خلق أدوات مناسبة للانذار المبكر ضد حــدوث طبيعيــة قــد تظهر في الصراعات، ولكن من غير المقبول أن تؤسس هذه اﻷدوات من خلال آليات متاحة بشكل يكاد يكون قاصرا على البلدان الصناعية للحصول على معلومات عن بقية العالم بالكيفية التي تناسبها. |
L'impact de la dépréciation du dollar sur le reste du monde dépendra aussi de la politique économique suivie en réponse. | UN | وسوف يعتمد أثر خفض الدولار في بقية أنحاء العالم على الاستجابة المتعلقة بالسياسة لتلك الاقتصادات. |
En matière de droits de la femme au regard de la religion, des convictions et des traditions, l'universalité doit être bien comprise; elle n'est pas l'expression de la domination idéologique ou culturelle d'un groupe d'États sur le reste du monde. | UN | ويتعين، فيما يتعلق بحقوق المرأة من منظور الدين والعقائد والتقاليد، فهم العالمية جيداً؛ فهي لا تعني السيطرة الإيديولوجية أو الثقافية لمجموعة دول على باقي العالم(). |
g) Le suivi et la surveillance du système financier mondial par le biais d'un organisme international devraient être renforcés et devraient porter sur tous les pays du monde, surtout sur ceux dont la politique économique nationale et les résultats se font ressentir sur le reste du monde. | UN | (ز) يتعين تعزيز رصد ومراقبة النظام المالي العالمي عن طريق هيئة دولية تغطي جميع الاقتصادات العالمية، ولا سيما في البلدان التي تكون لسياساتها الاقتصادية الوطنية وأداءها الاقتصادي تأثير على بقية بلدان العالم. |
Cependant, avec la mondialisation, les menaces en constante évolution qui apparaissent quand un pays n'arrive pas à maintenir l'ordre social, se répercutent sur le reste du monde. | UN | ولكن في ظل العولمة، فإن التهديدات المتطورة باستمرار بسبب فشل دولة واحدة في صون نظامها الاجتماعي تؤثر تداعياتها على سائر العالم. |