"sur le rythme" - Translation from French to Arabic

    • على وتيرة
        
    • على معدل
        
    • على سرعة
        
    • بشأن وتيرة
        
    La perte de fonctionnaires expérimentés a eu un effet défavorable sur le rythme du processus de rédaction du jugement. UN وكان لفقدان الموظفين من ذوي الخبرة تأثير ضار على وتيرة عملية صياغة الحكم.
    Cela devrait influer sur le rythme des négociations sur le CTBT et sur leur efficacité. UN وينبغي أن يكون لذلك تأثير على وتيرة المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل وعلى فعاليتها.
    Cependant, les retards accusés dans les décaissements des crédits continuent d'influer défavorablement sur le rythme des retours. UN بيد أن تأخر المانحين في دفع الأموال لا يزال يؤثر سلبيا على معدل العودة.
    4. Les principaux facteurs qui influent sur le rythme de travail du Groupe de la destruction des armes chimiques n'ont pas changé. UN ٤ - لم يطرأ أي تغيير على العوامل الرئيسية التي تؤثر على معدل قيام الفريق بتدمير المواد الكيميائية:
    Le climat politique fluide retentit également sur le rythme du travail. UN وكذلك فإن المناخ السياسي غير الثابت له أيضاً آثار على سرعة الأعمال.
    Les avis divergent sur le rythme et la portée des réformes, mais le Myanmar est déterminé à avancer sur ce front. UN ١٠ - وبغض النظر عن اختلاف الآراء بشأن وتيرة عملية الإصلاح ونطاقها، فإن ميانمار عازمة على المضي قدما في الإصلاحات.
    Certaines conditions stratégiques pourraient avoir un impact sur le rythme du désarmement nucléaire, a-t-on fait remarquer. UN وقد لوحظ أن الأحوال الاستراتيجية يمكن أن يكون لها أثر على وتيرة نزع السلاح النووي.
    Nous devions également faire face à d'autres problèmes dont les incidences se sont répercutées sur le rythme de notre processus de démocratisation et du développement de notre pays. UN بل كان علينا أن نواجه تحديات أخرى كانت لها تبعات أثرت على وتيرة العملية الديمقراطية والتنمية.
    Les mécanismes de consultation et de coordination qui ont été mis en place dans notre région offrent un cadre de relations qui aura un impact positif sur le rythme de l'intégration politique, économique et sociale. UN وأن آليات التشاور والتنسيق التي أنشئت في منطقتنا توفر إطاراً للعلاقات التي سوف تؤثر تأثيراً إيجابياً على وتيرة التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    18. Un facteur qui a fortement influé sur le rythme de diffusion du commerce électronique est l'absence de cadre juridique et réglementaire adapté et favorable, et en particulier d'un mécanisme de règlement des différends adapté au commerce électronique. UN 18- ثمة عامل كان له تأثير كبير على وتيرة اعتماد التجارة الإلكترونية، وهو عدم وجود إطار قانوني وتنظيمي ملائم وداعم.
    Les circonstances et les événements nationaux et internationaux ont eu, sur le rythme et le niveau du développement social, un impact majeur. UN 322 - لقد كان للأحداث والظروف الوطنية والدولية أثر هام على وتيرة ومستوى التنمية الاجتماعية.
    Les politiques macroéconomiques, notamment les politiques de change et de taux d'intérêt, auront également une forte incidence sur le rythme des changements structurels et l'orientation que prendront ces changements dans bon nombre de pays en développement. UN وسيكون لسياسات الاقتصاد الكلي أيضاً، بما في ذلك سياسات أسعار الصرف وأسعار الفائدة، تأثير قوي على وتيرة واتجاه التغيرات الهيكلية في العديد من البلدان النامية.
    87. Même si la communauté des donateurs a maintenu son engagement à trouver une solution à la crise que vit le sud de la Somalie, divers facteurs ont influé sur le rythme, la portée et le déroulement des interventions. UN 87 - ظل مجتمع المعونة ملتزما على نحو كامل في ميدان الاستجابة للأزمة القائمة فـي جنوب الصومال، ولكن ثمة عوامل مختلفة قد أثرت على معدل هذه الاستجابة ومدى تغطيتها وإمكانية تنفيذها.
    Si divers facteurs jouent sur le rythme de production, on peut observer que les missions dotées d'un seul enquêteur résident sont celles qui ont le plus de mal à terminer les rapports. UN وبينما هنالك مجموعة متنوعة من العوامل تؤثر على معدل إنجاز هذه التقارير، يمكن ملاحظة أن البعثات التي يوجد بها محقق وحيد واجهت أقصى درجات الصعوبة في إكمال التقارير.
    A titre d'exemple, l'inégalité dans l'accès à l'éducation, qui est très marquée dans certaines sociétés, a des effets majeurs sur le revenu futur des ménages et peut aussi peser sur le rythme de la croissance, parce que dans bon nombre de professions, une personne peu instruite risque peu d'être aussi productive qu'une personne d'un meilleur niveau d'instruction. UN وعلى سبيل المثال، فإن عدم المساواة في فرص الحصول على التعليم الذي يبلغ درجة حادة في العديد من المجتمعات يُؤثر تأثيراً كبيراً على دخل الأسر المعيشية في المستقبل، وقد يؤثر أيضاً على معدل النمو لأنه لا يُرجح أن تكون إنتاجية المحرومين من التعليم في مهن عديدة مثل إنتاجية المتعلمين.
    Dans le cas de l’Afrique, région qui rassemble le plus grand nombre de pays tardivement engagés dans le processus d’industrialisation, l’ouverture des marchés internationaux des capitaux et des matières premières n’a pas encore eu un impact notable sur le rythme du développement industriel. UN وفي حالة أفريقيا، التي تضم العدد اﻷكبر من البلدان التي دخلت متأخرة عمليــة التصنيـع، لــم يتحقــق بعــد تأثيــر ملمــوس لعمليـة فتــح اﻷســواق الدولية للمال والسلع اﻷساسية على معدل تقدم التنمية الصناعية.
    Le fait que les retours de personnel iraquien sont freinés par des conditions encore précaires de sécurité a toutefois une incidence sur le rythme de ces travaux. UN ولكن تقييد حرية عودة الموظفين إلى العراق نتيجة الوضع الأمني غير المستقر يؤثر على سرعة القيام بهذه المهمات.
    Ces mesures auront d'importantes incidences sur le rythme du réchauffement mondial. UN فمثل هذه التدابير لها تأثيرها الهائل على سرعة الاحترار العالمي.
    La croissance économique durable doit être axée non seulement sur le rythme de cette dernière mais également sur l'accès équitable du secteur économique le plus pauvre. UN والنمو الاقتصادي المستدام يجب ألا يركز فقط على سرعة النمو، بل على إمكانية الوصول بصورة منصفة إليه من جانب القطاع اﻷفقر من الاقتصاد.
    À cet égard, il serait souhaitable que soit mis en place un mécanisme conjoint d'évaluation de la situation sécuritaire et un cadre de travail similaire qui, à partir de critères précis, ferait des recommandations sur le rythme de désengagement de l'ONUCI. UN وفي هذا الصدد، لعله من المستصوب إنشاء آلية مشتركة لتقييم الحالة الأمنية وتهيئة بيئة عمل مماثلة لكي يتسنى تقديم توصيات بشأن وتيرة انسحاب عملية الأمم المتحدة، استنادا إلى معايير محددة.
    L'expansion rapide des crises à travers le monde, ainsi que la progression de la pauvreté et des inégalités de revenus entre pays et à l'échelon national ont conduit à s'interroger sur le rythme et la physionomie de la mondialisation. UN كما أن الانتقال السريع للأزمات عبر العالم، وزيادة التفاوت في الدخل والفقر بين مختلف البلدان وداخل البلد الواحد، أثار القلق بشأن وتيرة العولمة وطابعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more