L'objectif est de jeter les bases des politiques globales d'action positive de demain fondées sur le savoir. | UN | والغرض من ذلك إرساء قاعدة لاتخاذ سياسات شاملة وإيجابية مبنية على المعرفة لتطبيقها في المستقبل. |
Dès lors, les connaissances ont gagné de l'importance économique sous l'angle de l'investissement et de la production dans le domaine des biens et services fondés sur le savoir. | UN | ومن ثم زادت الأهمية الاقتصادية للمعرفة بالنسبة للاستثمار في السلع والخدمات القائمة على المعرفة وإنتاجها. |
Comme mon pays l'a appris de première main, des ressources humaines de première qualité sont cruciales pour le développement d'une économie fondée sur le savoir. | UN | وكما تعلمت بلادي بنفسها، فإن الموارد البشرية المتفوقة مهمة لتطوير اقتصاد يرتكز على المعرفة. |
Ainsi, d'un point de vue stratégique, il est indispensable d'investir dans le développement des compétences et des ressources humaines, et dans les services fondés sur le savoir. | UN | ولذلك فإن ثمة حاجة، من منظور سياساتي، للاستثمار في تنمية المهارات والقدرات البشرية، وفي الخدمات القائمة على المعارف. |
Rapport tiré d'une enquête témoin sur le savoir, l'attitude, les comportements et la pratique. | UN | تقرير يتضمن دراسة أساسية عن المعارف والمواقف والتصرفات والممارسات. |
Une économie fondée sur le savoir fonctionne naturellement au profit de ceux qui sont capables de maîtriser le savoir et au détriment de ceux qui ne le peuvent pas. | UN | والاقتصاد القائم على المعرفة يعمل بطبيعة الحال لصالح من يستطيعون معالجة المعرفة وضد من لا يستطيعون ذلك. |
Les départements recourent à des mécanismes différents et en sont à des stades différents de leur développement en tant qu'institutions fondées sur le savoir. | UN | وتستفيد الإدارة من خليط من الآليات المختلفة والتي توجد في مراحل متفاوتة من تطورها بوصفها مؤسسات تقوم على المعرفة. |
Il vise à offrir des compétences fondées sur le savoir pour renforcer la capacité des États Membres à prévenir et à réduire les problèmes de drogue et de criminalité. | UN | ويهدف المكتب إلى تقديم خبرة قائمة على المعرفة من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة وخفضهما. |
Améliorer les mécanismes nationaux de promotion des entreprises novatrices fondées sur le savoir, grâce à diverses interventions et incitations, ainsi que les mécanismes de transfert de connaissances et de technologies; | UN | :: تحسين الآليات الوطنية من أجل تعزيز المؤسسات القائمة على المعرفة والابتكار من خلال التدخل بطرق متعددة وتقديم الحوافز، ومن أجل نقل المعرفة والتكنولوجيا؛ |
L'édification d'une société fondée sur le savoir et la mise au point d'une technologie de nature à stimuler l'acquisition du savoir ont été au cœur du processus de développement de la Malaisie. | UN | وضعت عملية التنمية في ماليزيا نصب عينيها بناء مجتمع قائم على المعرفة وتطوير التكنولوجيا التي تعزز تحصيل المعرفة. |
La Malaisie était un pays extrêmement tributaire de ses exportations, qui avait bénéficié d'un développement rapide en se transformant progressivement en économie basée sur le savoir. | UN | فوصفت ماليزيا بأنها بلد كثير الاعتماد على التصدير وبلد شهد تطوراً سريعاً باتجاه الاقتصاد القائم على المعرفة. |
L'Office vise à offrir des compétences fondées sur le savoir pour donner aux États Membres les moyens de prévenir et de réduire les problèmes liés à la drogue et à la criminalité. | UN | ويهدف المكتب إلى تقديم الخبرة القائمة على المعرفة بغية تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة والحدّ منهما. |
Elle a préconisé le développement d'une économie fondée sur le savoir. | UN | وشجعت البلد على تطوير اقتصاد قائم على المعرفة. |
Dans une économie fondée sur le savoir, un résultat de 3 est généralement considéré comme le niveau minimal de littératie dont chacun a besoin pour bien fonctionner au travail et dans la vie quotidienne. | UN | ويُعتبر إحراز 3 نقاط عموماً مؤشراً على المستوى الأدنى من الإلمام بالقراءة والكتابة المطلوب لإنجاز العمل بشكل جيد وفي الحياة اليومية في سياق اقتصاد قائم على المعرفة. |
Cette démarche encourage à son tour le développement robuste de sociétés basées sur le savoir d'où viennent des produits et services innovants. | UN | وهذا بدوره يحفِّز تنمية قوية للمجتمعات القائمة على المعرفة التي تُستحدث فيها منتجات وخدمات مبتكرة. |
Par exemple, l'objectif du Rwanda est de devenir un pays fondé sur le savoir d'ici à 2020. | UN | فتقوم رؤية رواندا، مثلاً، على تحويل البلد إلى بلد قائم على المعرفة بحلول عام 2020. |
Il a permis de créer un modèle de développement durable fondé sur le savoir autochtone traditionnel en Amazonie. | UN | وقد نجح هذا المشروع في خلق نموذج تنمية مستدامة يقوم على المعارف الأصلية التقليدية في الأمازون. |
Dès lors, les connaissances ont gagné de l'importance économique sous l'angle de l'investissement et de la production dans le domaine des biens et services fondés sur le savoir. | UN | ومن ثمّ، زادت الأهمية الاقتصادية للمعارف بالنسبة للاستثمار في السلع والخدمات القائمة على المعارف وإنتاجها. |
Les nouvelles techniques de l'information et les réseaux étaient généralement considérés comme une composante fondamentale d'une économie fondée sur le savoir offrant de nouvelles possibilités aux pays en développement. | UN | وتم بوجه عام اعتبار تكنولوجيات وشبكات المعلومات الجديدة جزءا أساسيا من الاقتصاد القائم على المعارف الذي يتيح فرصا جديدة للبلدان النامية. |
Rapport du Secrétaire général sur le savoir traditionnel sur les forêts | UN | تقرير الأمين العام عن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
Il convient par ailleurs de prendre des mesures pour sensibiliser les communautés autochtones à la valeur potentielle de leur savoir, et d'élaborer des stratégies pour développer au sein des communautés l'entrepreneuriat fondé sur le savoir autochtone. | UN | وهناك أيضا حاجة كبيرة لاتخاذ تدابير لتوعية مجتمعات الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالقيمة المحتملة لمعارفها، ووضع استراتيجيات لمباشرة مشاريع تقوم على معارف الشعوب الأصلية داخل المجتمعات الأصلية. |
Le troisième cadre de coopération mondiale a contribué à faire du PNUD une organisation mondiale travaillant en réseau, davantage fondée sur le savoir. | UN | 29 - أسهم إطار التعاون العالمي الثالث في تحول البرنامج الإنمائي إلى منظمة معرفية ذات تواصل عالمي أوضح. |