"sur le statut personnel" - Translation from French to Arabic

    • الأحوال الشخصية
        
    • للأحوال الشخصية
        
    • المتعلقة بالأحوال الشخصية
        
    La loi sur le statut personnel chiite récemment adoptée par l'Assemblée nationale contenait certaines dispositions discriminatoires et plusieurs déficiences. UN 352- وقد تضمَّن قانون الأحوال الشخصية الشيعي الذي أقرته الجمعية الوطنية مؤخراً بعض القضايا التمييزية وبعض العيوب.
    Il convient de noter que le mariage temporaire des chiites, prévu par la loi sur le statut personnel chiite, n'est pas toléré. UN والجدير بالذكر أن الزواج المؤقت لأفراد المذهب الشيعي طبقاً لقانون الأحوال الشخصية الشيعي ليس مقبولاً.
    Il en est de même dans la loi sur le statut personnel chiite. UN وقد حدد قانون الأحوال الشخصية الشيعي نفس السن للزواج.
    La Mauritanie a adopté une loi sur le statut personnel qui interdit le mariage précoce et rend obligatoire l'éducation des enfants de 6 à 14 ans, ainsi qu'une nouvelle loi sur le travail des enfants. UN 68 - وقال إن موريتانيا اعتمدت قانونا للأحوال الشخصية يحظر الزواج المبكر ويجعل التعليم إجباريا بالنسبة للأطفال بين سن ست سنوات و 14 سنة، كما اعتمدت قانونا منقحا بشأن عمل الأطفال.
    Par ailleurs, les États doivent inclure dans leurs lois sur le statut personnel la possibilité pour les personnes d'appartenance religieuse différente ou agnostiques, de contracter un mariage interreligieux. UN وفضلاً عن ذلك فعلى الدول في قوانينها للأحوال الشخصية أن تتيح إمكانية الزواج بين الأديان للأفراد الذين لهم انتماءات دينية متباينة أو الذين ليس لهم دين على الإطلاق.
    Il constate avec satisfaction également que l'Arabie saoudite a entrepris d'élaborer une nouvelle législation sur la réalisation des droits des femmes et a l'intention de compiler par écrit les dispositions de la charia sur le statut personnel. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بارتياح أن المملكة هي بصدد صياغة تشريعات جديدة تتعلق بإعمال حقوق المرأة، وأنها تعتزم تجميع أحكام الشريعة الإسلامية المتعلقة بالأحوال الشخصية كتابة.
    La loi sur le statut personnel chiite précise également en complément qu'elle est en mesure de les dépenser à sa guise sans la permission de son mari. UN وينص قانون الأحوال الشخصية الشيعي أيضاً على أن دخل الزوجة يخصها بحيث يمكنها إنفاق المال بأي شكل تريده دون إذن من زوجها.
    La Hongrie a recommandé à l'Afghanistan de poursuivre la révision de la loi sur le statut personnel des membres de la minorité chiite et de l'harmoniser avec ses obligations internationales. UN وأوصت هنغاريا بمواصلة تنقيح قانون الأحوال الشخصية الشيعي ومواءمته مع الالتزامات الدولية.
    Les femmes pouvaient se séparer de leur mari en vue de divorcer conformément à la charia et aux lois sur le statut personnel. UN ويمكن للزوجات أن ينفصلن عن أزواجهن توطئةً للطلاق في إطار أحكام الشريعة وقوانين الأحوال الشخصية.
    La loi sur le statut personnel des chiites devrait être abrogée. UN وينبغي إلغاء قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة.
    Loi sur le statut personnel no 20 de 1992, telle que modifiée par les lois 27 de 1998 et 24 de 1999 UN قانون الأحوال الشخصية رقم 20 لسنة 1992 وتعديلاته بالقوانين 27 لعام 1998 و24 لعام 1999
    Les droits des femmes et leur rôle sont protégés par la loi sur le statut personnel; UN تحصين دورها وحقوقها من خلال قانون الأحوال الشخصية.
    La loi soudanaise sur le statut personnel oblige les parents à prendre soin de leurs enfants afin qu'ils puissent compter sur eux-mêmes. UN كما يلزم قانون الأحوال الشخصية السوداني الوالد برعاية أطفاله حتى يتمكنوا من الاعتماد على أنفسهم.
    Le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'existe dans le pays aucune loi unifiée sur le statut personnel et que chaque citoyen libanais est soumis aux lois et tribunaux relevant de sa communauté religieuse pour ce qui est du statut personnel. UN 99 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود قانون موحد للأحوال الشخصية في البلد وإزاء خضوع كل من المواطنين اللبنانيين لقوانين ومحاكم تابعة لطائفته في ما يتعلق بتنظيم الأحوال الشخصية.
    Le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'existe dans le pays aucune loi unifiée sur le statut personnel et que chaque citoyen libanais est soumis aux lois et tribunaux relevant de sa communauté religieuse pour ce qui est du statut personnel. UN 23 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود قانون موحد للأحوال الشخصية في البلد وإزاء خضوع كل من المواطنين اللبنانيين لقوانين ومحاكم تابعة لطائفته في ما يتعلق بتنظيم الأحوال الشخصية.
    La Charte pour la loi arabe uniforme sur le statut personnel (1988); UN - وثيقة القانون العربي الموحد للأحوال الشخصية (1988)؛
    La Charte de Mascate pour la loi uniforme des États du conseil de coopération du Golfe sur le statut personnel (1996, étendue en 2000); UN - وثيقة مسقط للنظام (القانون) الموحد للأحوال الشخصية لدول مجلس التعاون 1996 تمديد (2000)؛
    L'introduction d'une loi unifiée sur le statut personnel normalisant les références et les procédures judiciaires, reconnaissant le principe de l'égalité homme-femme et préservant des droits égaux en termes de mariage et de divorce et garantissant les droits de la femme à la pension alimentaire, à la garde et au domicile conjugal. UN استحداث قانون موحّد للأحوال الشخصية يوحّد المراجع القضائية وإجراءاتها ويقرّ مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة ويحفظ حقوقاً متساوية في شروط الزواج وطلب الطلاق ويضمن حقوق المرأة في النفقة والحضانة والمنزل الزوجي.
    Il constate avec satisfaction également que l'Arabie saoudite a entrepris d'élaborer une nouvelle législation sur la réalisation des droits des femmes et a l'intention de compiler par écrit les dispositions de la charia sur le statut personnel. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بارتياح أن المملكة هي بصدد صياغة تشريعات جديدة تتعلق بإعمال حقوق المرأة، وأنها تعتزم تجميع أحكام الشريعة الإسلامية المتعلقة بالأحوال الشخصية كتابة.
    34. En 2010, l'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la principale source de préoccupation quant à l'égalité d'accès des femmes aux droits provenait des lois libanaises sur le statut personnel qui étaient liées à l'affiliation religieuse de la personne. UN 34- في عام 2010، ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن مصدر القلق الرئيسي فيما يتعلق بتمتع المرأة بالمساواة في الحقوق يكمن في قوانين لبنان المتعلقة بالأحوال الشخصية المرتبطة بالانتماء الديني للشخص.
    Conformément à sa recommandation générale no 29 sur les conséquences économiques du mariage, des liens familiaux et de leur dissolution, le Comité rappelle que les lois et coutumes sur le statut personnel basé sur l'identité perpétuent la discrimination à l'encontre des femmes et que le maintien de plusieurs systèmes juridiques est en soi discriminatoire envers ces dernières. UN 53 - تمشيا مع توصيتها العامة رقم 29 بشأن الآثار الاقتصادية للزواج والعلاقات الأسرية وانحلالها، تشير اللجنة إلى أن القوانين والأعراف المتعلقة بالأحوال الشخصية القائمة على أساس الهوية تكرس التمييز ضد المرأة وأن الحفاظ على نظم قانونية متعددة هو في حد ذاته تمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more