Pour aider à l'exécution de cette tâche, une étude est actuellement entreprise sur les mécanismes de coordination sur le terrain dans les pays sujets aux situations d'urgence. | UN | ومن أجل المساعدة على تنفيذ هذه المهمة، أجري مسح ﻵليات التنسيق الميدانية في البلدان المعرضة لحالات الطوارئ. |
Les activités menées sur le terrain dans les pays touchés par un conflit sont très différentes des activités ordinaires du Siège et supposent une approche différente du risque. | UN | وتختلف العمليات الميدانية في البلدان المتأثرة بالنزاعات اختلافاً كبيراً عن العمل اليومي في المقر، وتستلزم اتباع نهج مختلف للمخاطرة. |
Ma délégation constate avec satisfaction que le rapport du Secrétaire général accorde l'attention qu'elle mérite à la coopération entre les missions de maintien de la paix, les programmes et institutions des Nations Unies et les missions de l'OSCE sur le terrain dans les pays nouvellement indépendants issus de l'ex-Union soviétique. | UN | ويقدر وفدي حقيقة أن تقرير اﻷمين العام يولي الاهتمام اللازم للتعاون بين بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وبرامجها ووكالاتها وبعثات منظمة اﻷمن والتعاون الميدانية في البلدان المستقلة حديثا التي برزت للوجود من الاتحاد السوفياتي السابق. |
Nous travaillons pour établir en Afrique des facultés de médecine avec des professeurs cubains qui enseigneront gratuitement afin d'assurer la préparation du personnel médical sur le terrain dans les pays d'Afrique. | UN | ونحن نعمل على إنشاء كليات طب في أفريقيا يتولى أساتذة كوبيون التدريس فيها مجانا من أجل إعداد العاملين في مجال الرعاية الصحية للعمل في الميدان في البلدان اﻷفريقية. |
L'UNICEF et ses partenaires doivent aider les gouvernements et les agents des collectivités travaillant sur le terrain dans les pays touchés. | UN | ويجب أن تساعد اليونيسيف وشركاؤها الحكومات والأخصائيين المجتمعيين في الميدان في البلدان المتضررة. |
Leurs exposés ont essentiellement porté sur la situation sur le terrain dans les pays visités par la Mission, ainsi que sur les recommandations du Conseil. | UN | وركّزت الإحاطات على الحالة السائدة على أرض الواقع في البلدان التي زارتها البعثة، وكذلك على التوصيات التي قدمها المجلس. |
En conséquence, un atelier pilote sera organisé en 1993 réunissant les principaux représentants des Nations Unies sur le terrain dans les pays confrontés aux défis humanitaires lancés par les catastrophes naturelles ou les troubles civils. | UN | ونتيجة لذلك، ستعقد في عام ١٩٩٣ حلقة عمل نموذجية تضم كبار ممثلي اﻷمم المتحدة الميدانيين من البلدان التي تواجه تحديات انسانية ناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الاضطرابات المدنية. |
Les réalités sur le terrain dans les pays touchés sont notamment des conditions fort pénibles, l'impossibilité d'avoir accès à des médicaments d'importance vitale, en particulier les médicaments pédiatriques, aux produits alimentaires de base, à des établissements d'enseignement et à des manifestations culturelles. | UN | ومن بين الوقائع الميدانية في البلدان المتضررة تكبد مشقات بالغة، والحرمان من الحصول على الأدوية المنقذة للحياة، ولا سيما أدوية الأطفال، ومن المنتجات الغذائية الأساسية والمرافق التعليمية والخدمات الثقافية. |
L'intégration de dizaines de nouveaux États Membres, le lancement de maintes opérations de maintien de la paix, la promotion et la protection des droits de l'homme et les activités sur le terrain dans les pays en développement pour apporter aide et réconfort à des millions d'indigents témoignent bien de ce qu'a fait l'Organisation des Nations Unies pour exploiter le meilleur de l'humanité et de la civilisation. | UN | فانضمام أعداد من الــدول اﻷعضاء الجديدة، وعمليات صون السلام، وتعزيــز حقــوق اﻹنسان وحمايتها، واﻷنشطة الميدانية في البلدان النامية التي تجلب الارتياح والعزاء للملايين من المعدمين - - كل ذلك يشهد على الطريقة التي سخرت بهــا اﻷمــم المتحدة أفضل ما لدى البشرية والحضارة من طاقات. |
Aux côtés de la Secrétaire d'État, Hillary Clinton, et du Vice-Premier Ministre, Nick Clegg, j'ai été fière d'annoncer que la Fondation Gates avait formé un partenariat avec la United States Agency for International Development, le Ministère du développement international du Royaume-Uni et le programme d'assistance internationale australien pour coordonner les efforts déployés sur le terrain dans les pays pauvres. | UN | وإلى جانب وزيرة الخارجية الأمريكية، هيلاري كلينتون، ونائب رئيس الوزراء، نيك كليغ، كنت فخوراً بأن أُعلن أنّ مؤسسة غيتس شكّلت شراكة مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وإدارة المملكة المتحدة للتنمية الدولية وبرنامج الحكومة الأسترالية للمعونة وراء البحار، لتنسيق جهودنا الميدانية في البلدان الفقيرة. |
Le BSCI remercie l'administration de la MINUSIL et le personnel des différentes ONG et du HCR au siège, dans les bureaux régionaux, les délégations et les bureaux sur le terrain dans les pays visités, de l'appui et de l'assistance qu'ils ont apportés à l'Équipe d'enquêteurs. | UN | 51 - ويرغب مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الاعتراف بما تلقاه فريق التحقيق من دعم ومساعدة من قبل إدارة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، والمنظمات غير الحكومية المختلفة، وموظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مقر المفوضية، ومكاتبها الإقليمية والفرعية، والمكاتب الميدانية في البلدان التي تمت زيارتها. |
c) Améliorer les liens entre les entités des Nations Unies et les centres de coordination de différentes organisations et des organisations sous-régionales, régionales et internationales compétentes, et renforcer la coopération et la coordination entre les organismes des Nations Unies et ces organisations, en particulier celles qui mènent des activités opérationnelles sur le terrain dans les pays en développement sans littoral et de transit; | UN | (ج) تحسين الصلات بين سائر أجزاء منظومة الأمم المتحدة ومراكز التنسيق في كل منظمة على حدة والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية ذات الصلة، وتعزيز تعاون منظومة الأمم المتحدة وتنسيقها مع تلك المنظمات، وخاصة المشارِكة منها في الأنشطة التنفيذية الميدانية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛ |
c) Améliorer les liens entre les entités des Nations Unies et les centres de coordination de différentes organisations et des organisations sous-régionales, régionales et internationales compétentes, et renforcer la coopération et la coordination entre les organismes des Nations Unies et ces organisations, en particulier celles qui mènent des activités opérationnelles sur le terrain dans les pays en développement sans littoral et de transit; | UN | (ج) تحسين الصلات بين سائر أجزاء منظومة الأمم المتحدة ومراكز التنسيق في كل منظمة على حدة والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية ذات الصلة، وتعزيز تعاون منظومة الأمم المتحدة وتنسيقها مع تلك المنظمات، وخاصة المشارِكة منها في الأنشطة التنفيذية الميدانية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛ |
L'objectif du développement se réalise essentiellement par l'exécution de programmes, de projets et d'activités sur le terrain dans les pays en développement et non par la création de structures bureaucratiques dans des lieux comme New York. | UN | وقال إن اﻷهداف اﻹنمائية تتحقق بشكل رئيسي من خلال تنفيذ البرامج والمشاريع واﻷنشطة في الميدان في البلدان النامية وليس من خلال إنشاء هياكل بيروقراطية في أماكن مثل نيوريورك. |
Des outils ont été créés pour simplifier le recrutement conjoint et accélérer ainsi la procédure, mais aussi pour faciliter la mobilité des fonctionnaires recrutés sur le plan national et du personnel des services généraux qui travaillent sur le terrain dans les pays qui ont adopté les principes d'< < Unis dans l'action > > à titre expérimental. | UN | وقد استحدثت أدوات لتبسيط التوظيف المشترك من أجل تسريع استقدام الموظفين وزيادة تنقل الموظفين الوطنيين والموظفين من فئة الخدمات العامة في الميدان في البلدان الرائدة التي تطبق نهج توحيد الأداء. |
Tous sont des facteurs qui ont un impact sur la sécurité humaine et qui doivent être envisagés simultanément et pendant une période prolongée pour obtenir des résultats probants sur le terrain dans les pays qui se relèvent d'un conflit. | UN | إنها جميعا عوامل لها تأثير على الأمن البشري ويجب معالجتها في الوقت نفسه وعلى مدى فترة طويلة لتيسير نتائج ملموسة في الميدان في البلدان الخارجة من الصراعات. |
S'il y a eu un effort réel pour mettre en place le Bureau d'appui sur le terrain dans les pays où la Commission est active, il reste encore beaucoup à faire. | UN | فعلى الرغم من بذل جهد محمود لإدراج مكتب الدعم في الميدان في البلدان التي تنخرط فيها اللجنة، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
18. Le Président dit que les progrès de la Commission seront mesurés par sa capacité à obtenir des résultats tangibles sur le terrain dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | 18 - الرئيس: قال إن ما تحرزه اللجنة من إنجازات سيقاس بمدى قدرتها على إحراز نتائج ملموسة على أرض الواقع في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
L'action menée pour mobiliser davantage de ressources et la volonté réelle dont ont fait preuve les membres de la Commission et d'autres acteurs clef pour renforcer la coordination de toutes les activités de consolidation de la paix sur le terrain dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission ont été essentiels à cet égard. | UN | ومن الأمور المحورية في هذا الصدد الجهود التي بذلتها للتشديد على حشد الموارد والرغبة والالتزام الحقيقيان من جانب أعضاء اللجنة وغيرهم من الجهات الفاعلة الرئيسية للنهوض بمستوى التنسيق بين جميع أنشطة بناء السلام على أرض الواقع في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
En conséquence, un atelier pilote sera organisé en 1993 réunissant les principaux représentants des Nations Unies sur le terrain dans les pays confrontés aux défis humanitaires lancés par les catastrophes naturelles ou les troubles civils. | UN | ونتيجة لذلك، ستعقد في عام ١٩٩٣ حلقة عمل نموذجية تضم كبار ممثلي اﻷمم المتحدة الميدانيين من البلدان التي تواجه تحديات انسانية ناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الاضطرابات المدنية. |
108. Le Bélarus suit de près la mise en œuvre de l'initiative visant à renforcer le système des Nations Unies sur le terrain dans les pays qui ont décidé de créer un bureau des Nations Unies et un programme uniques. | UN | 108- وقالت إن بيلاروس تتابع عن كثب تنفيذ المبادرة الرامية إلى تعزيز منظومة الأمم المتحدة ميدانيا في البلدان التي قررت إنشاء مكتب وبرنامج أحاديين للأمم المتحدة. |