"sur le terrain de" - Translation from French to Arabic

    • الميدانية
        
    • الميداني
        
    • في الميدان
        
    • على أرض الواقع
        
    • ميدانية
        
    • في ملعب
        
    • إلى الميدان
        
    • ميدانيا
        
    • الميدانيون
        
    • في ساحة
        
    • في الملعب
        
    • في منطقة التدريب في
        
    • على أرض الملعب
        
    • على الملعب
        
    • على ملعب
        
    Directives pour les projets sur le terrain de la FAO UN تقييم الأثر البيئي: الخطوط التوجيهية لمشاريع الفاو الميدانية
    En outre, les inspections sur le terrain de la mission d'examen n'étaient pas bien organisées. UN 44 - إضافة إلى ذلك، فإن الزيارات الميدانية أثناء زيارة الاستعراض لم تنظم تنظيما جيدا.
    C'est important quand on est sur le terrain de se détendre de temps en temps. Open Subtitles من المهم أثناء الوجود في العمل الميداني أن تسترخي من وقت لآخر
    Toutefois, elles sont souvent modifiées par les combattants sur le terrain de façon à exploser sous l'effet d'une pression de sept kilos. UN ولكنها غالبا ما تُعدﱠل بواسطة المحاربين في الميدان لتمكينها من الانفجار بضغط لا يزيد عن ٧ كيلوجرامات.
    La lutte contre l'impunité doit être placée au centre de l'action sur le terrain de tout organisme des Nations Unies aux prises avec la violence contre les femmes car l'impunité perpétue le cycle de violence. UN ويجب وضع ظاهرة الإفلات من العقاب في صميم العمل الذي تقوم به كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة تعالج موضوع العنف ضد المرأة على أرض الواقع لأن الإفلات من العقاب يديم دائرة العنف.
    Projets sur le terrain de renforcement des capacités pour la gestion de la dette au niveau national. UN مشاريع ميدانية لبناء القدرات على إدارة الديون على المستوى القطري.
    Source: Constatations de l'équipe d'évaluation sur la base de documents, de missions sur le terrain, de réunions et de téléconférences. UN المصدر: تقييمات تستند إلى الوثائق والبعثات الميدانية والاجتماعات والمؤتمرات من بعد.
    Je demande aux missions sur le terrain de faire tout leur possible pour inclure des fournisseurs locaux dans les appels d'offres des Nations Unies. UN وأرجو من البعثات الميدانية أن تبذل كل جهد ممكن لإدراج الموردين المحليين في عملية استدراج عروض الشراء الصادرة عن الأمم المتحدة.
    En Croatie, le Haut Commissariat a tenu des consultations avec la mission sur le terrain de l'OSCE aux fins de l'élaboration et de l'application de sa stratégie de sortie. UN وفي كرواتيا، أجرت المفوضية مشاورات مع البعثة الميدانية للمنظمة فيما يتصل بصياغة استراتيجية خروجها وتنفيذها.
    On a suggéré qu'il serait bon, lors des visites sur le terrain, de se rendre dans les bureaux extérieurs chargés d'établir les programmes de pays. UN وارتؤي إجراء الزيارات الميدانية إلى المكاتب الميدانية التي تعد فيها البرامج القطرية.
    Rapport sur les missions sur le terrain de membres du Conseil d'administration UN تقارير عن الزيارات الميدانية ﻷعضاء المجلس التنفيذي
    Pour ce faire, on mettrait à profit la présence sur le terrain de parties prenantes concernées par le CSA. UN وسيكون الحضور الميداني لأصحاب الشأن المشاركين في اللجنة مفيداً لهذه الغاية.
    Cette expansion vers l'est permettra à l'AMISOM de renforcer sa présence sur le terrain de plus de 50 %. UN وهذا التوسع شرقا سيزيد مساحة وجود البعثة على الصعيد الميداني بأكثر من 50 في المائة.
    L'un au Bureau de la coordination de la sécurité sur le terrain de Bassorah L'autre au Bureau de la coordination de la sécurité sur le terrain de l'aéroport international de Bagdad UN واحد إلى البصرة، المكتب الميداني لتنسيق شؤون الأمن؛ وواحد إلى مطار بغداد الدولي، المكتب الميداني لتنسيق شؤون الأمن
    La FIAS comprend aujourd'hui une force de coalition sur le terrain de quelque 120 000 soldats de 48 nations. UN وتملك القوة الدولية حالياً في الميدان نحو 120 ألف جندي من قوات التحالف المشتركة ينتمون إلى 48 دولة.
    :: Poursuite du déploiement sur le terrain de l'outil de sélection du personnel d'Inspira UN :: مواصلة إدخال أداة اختيار الموظفين بنظام إنسبيرا طور التشغيل في الميدان
    • Ne causent pas une mortalité sur le terrain de plus de 22 % ou une mortalité en milieu hospitalier de plus de 5 %; UN لا تسبب الوفاة في الميدان فيما يزيد على 22 في المائة من الحالات ولا الوفاة في المستشفى فيما يزيد على 5 في المائة منها؛
    La délégation suisse estime comme le Représentant qu'il existe un décalage entre les normes et la situation difficile sur le terrain de nombreuses personnes déplacées. UN ويوافق وفده الممثل على أن هناك فجوة بين المعايير والظروف الصعبة للعديد من المشردين على أرض الواقع.
    Nous serons toujours aussi, après l'application de ces recommandations, confrontés à la difficulté du recrutement des troupes et à un déploiement tardif sur le terrain de ces troupes. UN وسيتوجب علينا مواجهة تطبيق التوصيات وكذلك صعوبة تعبئة القوات ونشرها المتأخر على أرض الواقع.
    Dans plusieurs recommandations concernant des projets, le Conseil a recommandé que des visites sur le terrain de projets financés par le Fonds soient menées. UN وورد في عدة توصيات بشأن هذه المشاريع أن المجلس يوصي بإجراء زيارات ميدانية للمشاريع التي يمولها الصندوق.
    Le chasseur de l'OTAN a poursuivi l'hélicoptère jusqu'à son atterrissage sur le terrain de football de Tuzla. UN وقد تعقبت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة الطائرة العمودية إلى أن هبطت في ملعب توزلا لكرة القدم.
    Cela est dû à des événements politiques et des difficultés logistiques liés à la planification et l'envoi sur le terrain de missions interorganisations. UN ويرجع هذا للأحداث السياسية والصعوبات السوقية المتصلة بتخطيط بعثات مشتركة بين الوكالات وإيفادها إلى الميدان.
    Il est néanmoins possible de présenter la situation telle qu'elle apparaît sur le terrain, de procéder à un début d'analyse juridique et de formuler des conclusions et des recommandations préliminaires. UN بيد أن من الممكن عرض الحالة كما تبدو ميدانيا والبدء في إجراء تحليل قانوني واﻹعراب عن استنتاجات وتوصيات أولية.
    Les représentants sur le terrain de l'OSCE assistent à la plupart des réunions officielles des conseils municipaux et des conseils d'administration au niveau des municipalités. UN ويحضر الممثلون الميدانيون للمنظمة أغلب الاجتماعات الرسمية للجمعيات البلدية ومجالس الإدارة في البلديات.
    Tu parles, du commentaire que j'ai fait sur le terrain de volley-ball. Open Subtitles كنت تقصدين ما قلته في ساحة الكرة الطائرة
    sur le terrain de football, dans la vie ou les affaires, quand je vois de l'incompétence, je m'en occupe. Open Subtitles في الملعب.. أو الحياة، أو العمل حينما أرى تقصيراً في الأداء، أقوم بالتعامل معه.
    À la suite d'un exercice de tir sur cible sur le terrain de manoeuvre de Masino Brdo, une batterie d'obusiers de 105 mm de la 40e brigade n'a pas été rendue à la garnison de Vukovar, mais a été envoyée dans la zone de Marinci. UN وبعد تدريبات على التنشين بإطلاق النار في منطقة التدريب في ماسينو بردو، لم تعاد بطارية القذافات عيار ١٠٥ التابعة للواء اﻷربعين إلى حامية فوكوفار، بل أخذت إلى منطقة مارينيتشي،
    en lettres géantes sur le terrain de football avec du kérosène juste avant la fête de fin d'année. Open Subtitles بحروف كبيرة على الملعب بإستعمـال الكيروسين مبـاشرة قبل مباراة العودة.
    Après ton numéro sur le terrain de base-ball. Open Subtitles يعني أن حيلة لك سحبت اليوم على ملعب البيسبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more