"sur le terrain en" - Translation from French to Arabic

    • على أرض الواقع في
        
    • الميداني في
        
    • ميدانية في
        
    • في الميدان في
        
    • ميدانية إلى
        
    • الميدانية في عام
        
    • على الأرض في
        
    • ميدانيا في
        
    • ميدانياً في
        
    • ميداني في
        
    • إلى الميدان في
        
    • الميدانية إلى
        
    • في الميدان عن طريق
        
    • على الصعيد الميداني
        
    • على أرض الواقع مع
        
    Le projet de résolution reste sélectif et n'améliorera pas la situation sur le terrain en République populaire démocratique de Corée. UN ولا يزال مشروع القرار انتقائياً ولن يحسّن الأحوال على أرض الواقع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Étude de cas sur la coopération sur le terrain en matière de lutte antimines UN دراسة حالة عن تعاون الأمم المتحدة الميداني في الإجراءات المتعلقة بالألغام
    La personne en question est le seul expert juridique dans tout le système des Nations Unies qui possède une expérience sur le terrain en matière d’opérations humanitaires. UN وهذا الفرد هو الخبير القانوني الوحيد في منظومة اﻷمم المتحدة ممن لهم خبرة ميدانية في مجال العمليات اﻹنسانية.
    210. L'Administrateur assistant a remercié les délégations du soutien qu'elles apportaient au PNUD, y compris sur le terrain en Somalie. UN ٢١٠ - وشكرت مديرة البرنامج الوفود لما قدمته من دعم، بما في ذلك الدعم المقدم في الميدان في الصومال.
    Au cours de la période considérée, le module de protection global a conduit des missions sur le terrain en Afghanistan, en Côte d'Ivoire et en Haïti. UN وأجرت المجموعة العالمية للحماية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بعثات ميدانية إلى أفغانستان وكوت ديفوار وهايتي.
    Organisations non gouvernementales qui ont témoigné devant le Comité spécial pendant sa mission sur le terrain en 2002 UN المنظمات غير الحكومية التي شهدت أمام اللجنة الخاصة خلال بعثتها الميدانية في عام 2002
    La croissance des colonies n'altère guère la situation sur le terrain en Cisjordanie et à Gaza. UN إن نمــو المستوطنـات يكاد لا يُغير الحالة على الأرض في الضفة الغربية وغزة.
    Leur travail a également pour but de tenir compte de l'évolution de la situation sur le terrain en Iraq depuis la dernière guerre. UN ويستهدف العمل أيضا مراعاة تغير الظروف على أرض الواقع في العراق منذ الحرب الأخيرة.
    On cherche aussi à tenir compte de l'évolution intervenue sur le terrain en Iraq du fait de la guerre. UN وتهدف هذه الأعمال كذلك إلى أن تؤخذ في الحسبان الظروف المتغيرة على أرض الواقع في العراق بعد الحرب الأخيرة.
    sur le terrain en Bosnie, a-t-il déclaré, il fallait donner la priorité aux mesures assurant la sécurité des zones de sécurité. UN وقال إنه لا بد على أرض الواقع في البوسنة من إيلاء أولوية قصوى لجعل المناطق اﻵمنة أكثر آمنا.
    Le Fonds a pris ces paramètres en considération pour renforcer sa présence sur le terrain en termes d'appui à la représentation et à la gestion et d'appui opérationnel. UN وقد أخذ الصندوق هذه العوامل في الاعتبار لدى تعزيز وجوده الميداني في ما يتعلق بتقديم الدعم التمثيلي والإداري والعملياتي.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour renforcer la coordination des secours sur le terrain en Afghanistan UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتعزيز التنسيق الميداني في حالات الطوارئ في أفغانستان
    Il se trouve déjà en telle situation de sous-effectifs qu'il n'a pu faire que sept visites sur le terrain en 2014, dont une particulièrement courte. À l'avenir, il devra se limiter à trois visites annuelles. UN وهي تعاني بالفعل من نقص في عدد الموظفين لدرجة أنها لم تتمكن من القيام إلا بسبع زيارات ميدانية في عام 2014، كانت إحداها قصيرة جدا، وستقتصر في المستقبل على ثلاث زيارات في السنة.
    Je tiens à réaffirmer que la meilleure solution serait, pour la Mission, de mener des enquêtes sur le terrain en Israël, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وأودّ أن أؤكد من جديد أن الخيار المفضّل لدى البعثة هو إجراء تحقيقات ميدانية في إسرائيل والضفة الغربية وغزة.
    210. L'Administrateur assistant a remercié les délégations du soutien qu'elles apportaient au PNUD, y compris sur le terrain en Somalie. UN 210 - وشكرت مديرة البرنامج الوفود لما قدمته من دعم، بما في ذلك الدعم المقدم في الميدان في الصومال.
    De nombreux Etats ont souligné leurs inquiétudes quant aux faits créés sur le terrain en Cisjordanie et l'impact de ces activités sur Jérusalem-Est. UN 14 - وأكدت عدة دول قلقها من الواقع الناشئ في الميدان في الضفة الغربية وأثر هذه الأنشطة على القدس الشرقية.
    Missions sur le terrain en Angola, au Cambodge, au Liban, au Rwanda et au Sierra Leone UN زيارات ميدانية إلى أنغولا وكمبوديا ولبنان ورواندا وسيراليون
    Liste des organisations non gouvernementales qui ont témoigné devant le Comité spécial au cours de sa mission sur le terrain en 2005 UN قائمة المنظمات غير الحكومية التي استمعت إليها اللجنة الخاصة أثناء زيارتها الميدانية في عام 2005
    Il ne fait aucun doute qu'une présence des Nations Unies forte, visible et active sur le terrain en Syrie est essentielle à la bonne mise en œuvre des décisions de la communauté internationale. UN ولا شك أن وجود الأمم المتحدة بشكل قوي وواضح وفعال على الأرض في سوريا شرط أساسي لنجاح تنفيذ ما اتفق عليه المجتمع الدولي.
    Nous félicitons la Cour d'avoir établi un bureau extérieur en Ouganda, ainsi qu'un bureau extérieur et une présence sur le terrain en République démocratique du Congo. UN ونثني على المحكمة لإنشائها مكتبا ميدانيا في أوغندا، ومكتبا ميدانيا وتواجدا ميدانيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Par exemple, le projet < < Protection Surge Capacity > > a permis 54 déploiements dans 31 lieux d'affectation sur le terrain en 2006. UN وعلى سبيل المثال، فإن مخطط نشر طفرة قدرة الحماية نشر 54 عملية إلى 31 موقعاً ميدانياً في عام 2006.
    Le Haut Commissariat a une antenne sur le terrain en Abkhazie (Géorgie) qui a notamment pour mandat de contribuer à permettre aux réfugiés et aux personnes déplacées de rentrer dans leurs foyers dans des conditions de sécurité et dans la dignité. UN وتحافظ المفوضية السامية على وجود ميداني في أبخازيا بجورجيا، تشمل ولايته اﻹسهام في عود آمن وكريم للاجئين والمشردين داخليا.
    Elles avaient certes été envoyées sur le terrain en temps utile, mais sans être munies d'un dossier d'information avant leur arrivée dans le pays où elles devaient intervenir. UN وعلى الرغم من أنه قد تم إرسال هذه الأفرقة إلى الميدان في الموعد المناسب، فإنها لم تزود بمجموعات معلومات الإحاطة قبل الوصول إلى بلد العمل.
    K. Rapports sur les visites du Conseil d'administration sur le terrain 1. Rapport de la visite sur le terrain en Bosnie-Herzégovine et en Serbie, 15-20 avril 2013 UN 1 - تقرير عن الزيارة الميدانية إلى البوسنة والهرسك وصربيا التي قام بها أعضاء مكتب المجلس التنفيذي لليونيسيف، 15 إلى 20 نيسان/أبريل 2013
    La Cinquième Commission doit favoriser l'intégration de perspectives sexospécifiques sur le terrain en allouant à cette fin les ressources nécessaires au Département des opérations de maintien de la paix. UN ويجب على اللجنة الخامسة أن تدعم تعميم المنظور الجنساني في الميدان عن طريق تخصيص موارد مناسبة لإدارة عمليات حفظ السلام، لهذا الغرض.
    Cette interdiction n'aura donc aucune incidence sur le terrain, en termes de protection des civils. UN ولن يكون بالتالي لهذا الحظر أي تأثير على الصعيد الميداني فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    8. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur tout progrès réalisé dans les négociations dès qu'il serait atteint, et en tout état de cause pas plus tard que le 21 juin 1994, et sur la situation sur le terrain en attachant une attention particulière aux circonstances qui pourraient justifier une force de maintien de la paix et sur les modalités de celle-ci; UN ٨ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس عن أي تقدم في المفاوضات بمجرد حدوثه، وعلى أي الحالات في موعد لا يتجاوز ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وعن الحالة على أرض الواقع مع إيلاء اهتمام خاص للظروف التي قد تبرر إنشاء قوة لحفظ السلم، وعن الطرائق المتبعة ﻹنشاء القوة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more