Il n’y a qu’un fonctionnaire sur six qui ait été affecté sur le terrain ou à une mission pour une période supérieure à six mois. | UN | ويُظهر الجدول أن واحدا من كل ستة موظفين ذهب للعمل في الميدان أو في بعثات لفترة تزيد على ستة أشهر. |
Cette concertation est particulièrement nécessaire lorsque de fortes tensions apparaissent sur le terrain ou lorsqu'il faut adapter le mandat à une situation qui a changé. | UN | وهذا الحوار ضروري، بشكل خاص، حيث يوجد توتر شديد في الميدان أو عندما يلزم تكييف الولاية لحالة متغيرة. |
ii) Coopération avec les organismes et les institutions des Nations Unies sur le terrain ou au Siège | UN | ' 2` التعاون مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها في الميدان أو في المقر |
7. De nombreuses délégations se sont déclarées reconnaissantes d'avoir pu participer à des visites du Conseil d'administration sur le terrain ou de les avoir accueillies. | UN | ٧ - أعربت وفود عديدة عن امتنانها لما اتيح لها من فرصة الاشتراك في زيارات المجلس التنفيذي الميدانية أو استضافتها. |
Notre pays poursuivra ses efforts en vue de faire progresser la cause des droits de l'homme dans le monde et son soutien au Fonds des Nations Unies pour les droits de l'homme dans ses activités sur le terrain ou à travers le Programme d'action de la Décennie des Nations Unies pour l'enseignement des droits de l'homme. | UN | وستواصل تونس مساندتها لقضية حقوق اﻹنسان في العالم ودعم صندوق اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان سواء تعلق اﻷمر بأنشطته الميدانية أو ببرنامج عمل عشرية اﻷمم المتحدة للتربية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Le Conseil doit également élaborer un mandat approprié en cas de détérioration des facteurs critiques sur le terrain, ou si la protection des civils est compromise. | UN | كما ينبغي أن يحدد مجلس الأمن ولاية ملائمة في حالة تدهور عوامل حرجة على أرض الواقع أو تعرّض حماية المدنيين للخطر. |
Il ne faut pas oublier que s'ils permettent de mieux protéger les civils, le renseignement de qualité, les moyens de réaction rapide et les éléments habilitants essentiels coûtent souvent cher en ressources et en appui sur le terrain ou nécessitent parfois de faire appel à un plus grand nombre de pays fournisseurs de contingents ou de personnel de police. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أنه يترتب في كثير من الأحيان على توفير قدرات من قبيل المعلومات الأفضل وقدرات الاستجابة السريعة وعوامل التمكين الحاسمة، وإن كانت تتيح حماية أفضل للمدنين، آثار هامة في الموارد والدعم الميداني أو يمكن أن تستلزم مجموعة أوسع من البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة. |
En l'absence de structures sur le terrain ou lorsque celles-ci doivent être renforcées, le Département des affaires humanitaires prendra l'initiative de l'élaboration d'un accord sur les arrangements appropriés. | UN | وفي الحالات التي توجد فيها هياكل ميدانية أو تقتضي تعزيز هذه الهياكل ستتخذ إدارة الشؤون الانسانية المبادرة في عقد الاتفاقات بشأن الترتيبات الملائمة. |
Ces affaires sont renvoyées aux gestionnaires sur le terrain ou aux partenaires du HCR pour qu'ils y donnent suite. | UN | وتحال هذه الحالات إلى المديرين في الميدان أو إلى شركاء المفوضية لمتابعتها على النحو الملائم. |
:: Formation < < à la carte > > dispensée sur le terrain ou à Genève; | UN | :: تدريب مخصص يجري في الميدان أو في جنيف. |
Des responsables sont désignés sur le terrain, ou, le cas échéant, au siège. | UN | وتُعيﱠن لذلك اﻷطراف المسؤولة في الميدان أو في المقر، حسب الاقتضاء. |
ii. 8th Day ne s'est pas associé aux organes des Nations Unies et/ou aux institutions spécialisées sur le terrain ou au siège. | UN | ' 2` لم يشارك المركز في التعاون مع هيئات الأمم المتحدة و/أو وكالاتها المتخصصة في الميدان أو في المقر. |
En ce qui concerne la reconstruction, nous devons tirer parti du fait que l'Organisation des Nations Unies occupe une position unique lorsqu'il s'agit de déployer des opérations sur le terrain ou de coordonner des opérations lancées par d'autres. | UN | وأما عن التعمير، فينبغي نستفيد بالمجال الذي تكون الأمم المتحدة مهيأة فيه بشكل فريد إما لنشر عمليات في الميدان أو لتنسيق عمليات الآخرين. |
Des entités responsables, qui se trouvent sur le terrain ou au siège selon les besoins, sont désignées et les divisions concernées doivent rendre des comptes pour l'application des mesures de suivi et l'établissement des rapports sur les résultats de ces efforts. | UN | وتعين الجهات المسؤولة في الميدان أو في المقر، حسب الاقتضاء، وتساءل الشُعب المعنية عن تنفيذ أعمال المتابعة وعن الإبلاغ عن نتائج هذه الجهود. |
Le Comité fait remarquer qu’une part non négligeable du travail lié à la phase de liquidation des opérations de maintien de la paix est effectuée sur le terrain ou par des fonctionnaires rémunérés sur les budgets desdites opérations. | UN | وتشير اللجنة إلى أن جزءا كبيرا من العمل المتعلق بمرحلة تصفية عمليات حفظ السلام يتم في الميدان أو يقوم به موظفون تُدفع أجورهم من ميزانيات حفظ السلام. |
Les résultats d'études sur le terrain ou les données de surveillance montrant des variations des concentrations dans les biotes avec une augmentation de la température du milieu ambiant; | UN | التغيرات في مستويات أحياء المنطقة التي تصاحب ارتفاع درجة الحرارة في بيئتها المحيطة استناداً إلى الدراسات الميدانية أو الرصد؛ |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a réalisé 16 évaluations, parmi lesquelles figurent des études des enseignements dégagés. Les activités des services centraux du HCR n'ont pas fait l'objet d'une évaluation distincte, mais beaucoup d'évaluations des opérations sur le terrain ou des fonctions mondiales de cet organisme incluaient des tâches réalisées par les services centraux. | UN | ولم تكن أنشطة مقر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين موضوعا لعملية تقييم مستقلة ولكن العديد من أعمال التقييم للعمليات الميدانية أو المهام العالمية تضمنت عنصرا يتعلق بالمقار. |
Les mesures de sécurité qui doivent être garanties et mises en œuvre par les Parties doivent être définies par écrit sous forme d'un plan de gestion de la sécurité établi par chaque Partie, avant le début des travaux sur le terrain ou la signature des contrats entre l'ONU et les entrepreneurs. | UN | وينبغي تدوين جميع التفاصيل الأمنية التي يتعين على الطرفين كفالتها وتنفيذها كتابةً في شكل خطة لإدارة الأمن يعدها كل طرف قبيل بدء الأعمال الميدانية أو توقيع العقود بين الأمم المتحدة والمقاولين. |
iv) Coordonner les activités interdépartementales, assurer la liaison avec les organes du système des Nations Unies traitant de questions juridiques, les bureaux extérieurs et les conseillers ou attachés de liaison juridiques en mission sur le terrain ou affectés à d'autres services du Secrétariat; | UN | `4 ' تنسيق الأنشطة المشتركة بين الإدارات، وإقامة الاتصال مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالمسائل القانونية، والمكاتب المنشأة خارج المقر، والمستشارين القانونيين أو مسؤولي الاتصال المعينين في البعثات الميدانية أو وحدات الأمانة العامة الأخرى؛ |
Des services d'appui intégrés seront fournis aux missions selon leurs besoins et des dispositifs d'intervention seront mis en place pour s'adapter à l'évolution de la situation sur le terrain ou à des modifications du mandat. | UN | وسيتولى البرنامج الفرعي تقديم خدمات دعم متكاملة للبعثات، حسب الحاجة، ووضع آليات طيعة للاستجابة للظروف المتباينة على أرض الواقع أو ما يحدث من تغيرات في الولاية. |
L'équipe du Cadre de coordination s'occupe généralement des situations qui justifient une vaste réponse multisectorielle et des cas où il n'y a pas déjà une forte présence des Nations Unies sur le terrain ou une activité intensive aux sièges. | UN | وفي العادة، يعالج فريق الإطار العملي الحالات التي تستلزم وجود استجابة ذات قاعدة عريضة ومتعددة القطاعات، وحيث لا يوجد بالفعل مشاركة قوية من جانب الأمم المتحدة على أرض الواقع أو في المقر. |
Il pourrait aussi envisager de collaborer avec le Département de l'ONU chargé de l'appui sur le terrain ou de continuer à prendre certaines mesures administratives au niveau central pour agir à distance lorsque cela est possible. | UN | ويمكن أن يُستكشف أيضاً خيارا إنشاء تعاون مع دائرة الأمم المتحدة للدعم الميداني أو الإبقاء على بعض الإجراءات الإدارية على الصعيد المركزي والتصرف عن بعد عند الإمكان. |
Plus de 20 % des effectifs du Département sont envoyés régulièrement en mission sur le terrain ou affectés à des tâches temporaires, ce qui entraîne une rotation constante du personnel qui oblige en permanence le Service administratif à procéder à des recrutements et des remplacements et à proroger des contrats. | UN | وهناك أكثر من نسبة ٢٠ في المائة من موظفي اﻹدارة يعملون بصفة منتظمة في بعثات ميدانية أو مكلفون بمهام مؤقتة أخرى مما يستلزم تجهيز معاملات التعيين والتمديد واﻹحلال المرتبطة بالتناوب المستمر للموظفين. |
Je sais que ça fait un moment que vous n'êtes plus gardien, mais vous devez vous rappeler comment c'est, d'être sur le terrain, ou votre beau costume vous a-t-il rendu amnésique ? | Open Subtitles | أعلم أنك خلعت الزي العسكري منذ فترة. لكن لا شك أنك تتذكر طبيعة العمل على الأرض. أو لعل حلتك الفاخرة تؤثر على ذاكرتك؟ |