"sur le terrain pour" - Translation from French to Arabic

    • الميدانية الخاصة
        
    • الميداني الرامي
        
    • الميدانية من أجل
        
    • على أرض الواقع من أجل
        
    • في الميدان فيما
        
    • في الميدان من أجل
        
    • في الميدان في
        
    • في الميدان لتوفير
        
    • في الميدان بغية
        
    • الميداني لوضع
        
    • الميدانية المتعلقة
        
    • إلى الميدان لكي
        
    • إلى الميدان من أجل
        
    • إلى البعثات الميدانية للتحقق
        
    • ميدانية ترمي إلى
        
    Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda UN العملية الميدانية الخاصة بحقوق اﻹنسان في رواندا
    Rapport du Haut Commissaire aux droits de l'homme au sujet des activités relevant de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda UN تقرير المفوض السامي لحقوق اﻹنسان عن أنشطة العملية الميدانية الخاصة بحقوق اﻹنسان في رواندا المحتويات
    :: Fourniture de services de secrétariat aux réunions des sous-comités tripartites, y compris le sous-comité sur la Ligne bleue, selon que de besoin, et appui hebdomadaire aux activités menées sur le terrain pour baliser clairement la Ligne bleue UN :: تقديم خدمات دعم الأمانة لاجتماعات اللجنة الفرعية الثلاثية، بما في ذلك اللجنة الفرعية المعنية بالخط الأزرق، حسب الاقتضاء، وتقديم الدعم على أساس أسبوعي للعمل الميداني الرامي إلى وضع علامات أرضية مرئية على امتداد الخط الأزرق
    Il a également continué à fournir avis et conseils aux sièges et aux structures des organisations membres chargées d'activités sur le terrain pour l'exécution du Programme d'action. UN وواصلت أيضا القيام بمبادرتها في توفير التوجيه لمقار المنظمات اﻷعضاء وهياكلها الميدانية من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    Tout au long de la campagne électorale, les parties prenantes ont demandé que la Mission soit présente sur le terrain pour aider dans les situations de conflit. UN وطوال فترة الحملة الانتخابية، كانت الأطراف المعنية تطالب بوجود البعثة على أرض الواقع من أجل المساعدة في حالات الصراع.
    Elles travaillent en liaison et en coopération sur le terrain pour ce qui est de la formation et de la conduite de la Police nationale haïtienne. UN ويجري بينهما اتصال وتعاون في الميدان فيما يتعلق بتدريب وسلوك الشرطة الوطنيـة الهايتية.
    Près de 50 % sont dépensés sur le terrain pour les postes de représentants et de représentants adjoints dans les bureaux extérieurs. UN ويُنفَق نحو 50 في المائة من الأموال العامة الغرض في الميدان من أجل دعم وظائف الممثلين الميدانيين ونوّابهم.
    L'UNICEF avait essayé d'étoffer ses effectifs sur le terrain pour les besoins du nouveau programme, et travaillerait là où les conditions de sécurité le lui permettraient. UN وتحاول اليونيسيف زيادة عدد موظفيها في الميدان في إطار البرنامج الجديد، وستقوم بعملها حيثما أمكنها ذلك إذا سمحت بذلك الظروف اﻷمنية.
    Des mesures concrètes sont nécessaires sur le terrain pour fournir une aide humanitaire et médicale. UN ويتعين علينا اتخاذ إجراءات ملموسة في الميدان لتوفير المساعدات الإنسانية والطبية.
    Opération sur le terrain pour les droits de l’homme au Rwanda : rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme UN العملية الميدانية الخاصة بحقوق اﻹنسان في رواندا: تقرير مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان
    L'évaluation a toutefois estimé que la qualité des données recueillies par le Fonds sur le terrain pour suivre la réalisation des résultats visés par le PFP était inégale. UN ومع هذا، فقد تبين للتقييم أن بيانات الصندوق الميدانية الخاصة بتقصي مدى تحقق نتائج الإطار كانت متباينة النوعية.
    Il convient cependant de signaler que, sauf sur ce point, les deux parties étaient dans l'ensemble d'accord sur tous les autres aspects du mandat de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme. UN غير أنه يجب التنويه الى أنه كان يوجد، خلاف هذه المسألة، اتفاق شامل بين الجانبين حول جميع الجوانب اﻷخرى لولاية عملية اﻷمم المتحدة الميدانية الخاصة بحقوق الانسان في رواندا.
    Prenant acte avec préoccupation des rapports du Rapporteur spécial et du rapport sur l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda, qui font état de violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Rwanda, UN وإذ تلاحظ مع القلق ما ورد في تقارير المقرر الخاص والعملية الميدانية الخاصة بحقوق الانسان في رواندا من انتهاكات لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في رواندا،
    i) De continuer à faire régulièrement des rapports sur les activités et les résultats de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda et de communiquer rapidement ces rapports à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale; UN `١` أن يواصل تقديم التقارير بانتظام عن أنشطة ونتائج العملية الميدانية الخاصة لحقوق اﻹنسان في رواندا، وأن ينشر هذه التقارير على نطاق واسع وإتاحتها بسرعة لكل من لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة؛
    :: Fourniture de services de secrétariat aux réunions des sous-comités tripartites, y compris le sous-comité sur la Ligne bleue, selon que de besoin, et appui hebdomadaire aux activités menées sur le terrain pour baliser clairement la Ligne bleue UN :: تقديم خدمات دعم الأمانة لاجتماعات اللجان الفرعية المنبثقة عن الآلية الثلاثية، بما في ذلك اللجنة الفرعية المعنية بالخط الأزرق، حسب الاقتضاء، وتقديم الدعم على أساس أسبوعي للعمل الميداني الرامي إلى وضع علامات أرضية مرئية على امتداد الخط الأزرق
    Fourniture de services de secrétariat aux réunions des sous-comités tripartites, y compris le sous-comité sur la Ligne bleue, selon que de besoin, et appui hebdomadaire aux activités menées sur le terrain pour baliser clairement la Ligne bleue UN تقديم خدمات دعم الأمانة لاجتماعات اللجنة الفرعية الثلاثية، بما في ذلك اللجنة الفرعية المعنية بالخط الأزرق، حسب الاقتضاء، وتقديم الدعم أسبوعيا للعمل الميداني الرامي إلى وضع علامات أرضية مرئية على امتداد الخط الأزرق
    L'analyse des expériences sur le terrain pour en identifier les enseignements à tirer et les meilleures pratiques constitue un autre aspect important du travail. UN ويمثل تحليل التجارب الميدانية من أجل تحديد الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات جانباً آخر هاماً من جوانب هذا العمل.
    Au titre des intervenants au plan national, on note qu'en plus de l'État, il existe de nombreuses ONG et associations qui oeuvrent sur le terrain pour l'amélioration des conditions de vie des populations en général et celles des femmes en particulier. UN وفي إطار التدخلات على الصعيد الوطني، نذكر بالإضافة إلى الدولة، وجود العديد من المنظمات غير الحكومية والرابطات التي تعمل على أرض الواقع من أجل تحسين ظروف معيشة السكان عامة والمرأة بصفة خاصة.
    Ce rapport traduit comme il convient les buts et objectifs stratégiques relatifs à ce domaine ainsi que la situation que l'on observe actuellement sur le terrain pour ce qui est de leur mise en oeuvre. UN فالتقرير يعكس على النحو الواجب الأهداف الاستراتيجية والمقاصد المتصلة بها في ذلك المجال، وكذلك الوضع الراهن في الميدان فيما يتعلق بتنفيذها.
    Il faut mettre à profit l’expérience acquise sur le terrain pour être prêts à faire face à toute situation d’urgence. UN وقالت إنه يجب الاستفادة من الخبرات المكتسبة في الميدان من أجل الاستعداد لمواجهة أية حالة طارئة.
    Nous devons discuter des problèmes et trouver des solutions, non pas camper sur nos positions et nous opposer à une évolution de la situation qui s'avère positive sur le terrain pour le présent et pour l'avenir. UN ويجب أن نكون منخرطين وحازمين ليس لتجميد أو عرقلة بعض التطورات التي تبين أنها تفضي إلى نتيجة إيجابية في الميدان في الحاضر وفي المستقبل.
    b) De prier les organismes d'utiliser leur présence sur le terrain pour rechercher des candidates dans toutes les disciplines; UN )ب( مطالبة الهيئات باستغلال وجودها في الميدان لتوفير أماكن للمرشحات في جميع التخصصات؛
    En particulier, en ce qui concerne les activités entreprises aux niveaux national, sous-régional et régional, les bureaux régionaux joueront un important rôle de coordination aux niveaux national et régional, en s'employant à créer et à renforcer des partenariats avec d'autres acteurs sur le terrain pour maximiser les résultats et intensifier les efforts. UN وبوجه خاص، وفيما يتعلق بالأنشطة الجارية على الصُعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، فستضطلع المكاتب الإقليمية للبرنامج بدور بارز في تنسيق تنفيذ برنامج العمل على الصعيدين الإقليمي والقُطري، وفي العمل على إقامة الشراكات وتعزيزها مع أطراف فاعلة أخرى في الميدان بغية إحداث الأثر المرجو وتكثيف الجهود.
    Il est donc indispensable de procéder à une planification détaillée sur le terrain pour formuler et appliquer les programmes; il faut en outre, pour suivre et contrôler les activités des bureaux extérieurs et des partenaires opérationnels, que les rapports soient établis et les examens effectués selon des procédures appropriées. UN لذا من الضروري الشروع في تخطيط مفصل على الصعيد الميداني لوضع البرامج وتنفيذها، ورصد ومراقبة اﻷنشطة التي يقوم بها الشركاء المنفذون والمكاتب الميدانية من خلال اﻹجراءات المناسبة المتمثلة في تقديم التقارير والاستعراض.
    Les directives à appliquer sur le terrain pour la répartition des bureaux d'inscription sur les listes électorales dans les districts ont été définies et la sélection de ces centres est en cours dans les districts. UN وقد انتهى العمل في وضع المبادئ التوجيهية الميدانية المتعلقة بتوزيع مراكز التسجيل في المقاطعات. ويجري حاليا العمل من أجل توزيع واختيار مراكز التسجيل في المقاطعات.
    À cet égard, l'ONUDC avait pris l'initiative d'envoyer des experts sur le terrain pour aider les gouvernements à compiler des données sur la criminalité. UN وفي ذلك السياق، بادر المكتب إلى إيفاد خبراء إلى الميدان لكي يساعدوا الحكومات على تجميع البيانات عن الإجرام.
    Le personnel sera officiellement basé à Genève et se rendra régulièrement sur le terrain pour assurer la liaison avec les parties prenantes. UN وسيعمل الموظفون رسميا في جنيف وسيسافرون بشكل منتظم إلى الميدان من أجل التنسيق مع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    L'information pertinente est recueillie à partir des informations contractuelles fournies par les organismes des Nations Unies, mais le groupe susvisé envoie également des équipes de suivi et de surveillance sur le terrain pour qu'elles vérifient certaines des informations en question et recueille des données supplémentaires. UN وتُجمَع المعلومات ذات الصلة عن طريق المعلومات التي تتيحها وكالات الأمم المتحدة عن العقود، غير أن وحدة إدارة المخاطر تُرسل أيضاً أفرقة للرصد والمراقبة إلى البعثات الميدانية للتحقق من بعض المعلومات ولجمع بيانات إضافية.
    Dans cette perspective, on exécutera des activités sur le terrain pour appuyer les groupes de titulaires de baux à ferme, en particulier du point de vue du rôle et de la place des femmes. UN وستكون هناك أنشطة ميدانية ترمي إلى تعزيز فئات المستأجرين، لا سيما دور ووضع المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more