"sur le territoire d'un" - Translation from French to Arabic

    • في أراضي
        
    • في إقليم أحد
        
    • إقليم إحدى
        
    • ما في إقليم
        
    • اقليم احدى
        
    • على أراضي دول
        
    Le séjour d'un citoyen turkmène sur le territoire d'un autre État n'entraîne pas la perte de la citoyenneté. UN وإقامة المواطن التركماني في أراضي دولة أخرى لا تؤدي إلى فقدان الجنسية.
    Qui est né sur le territoire d'un autre État et dont l'un des parents a la nationalité monténégrine au moment de sa naissance, afin d'éviter qu'il ne devienne apatride. UN إذا ولد في أراضي دولة أخرى، وكان أحد والديه من مواطني الجبل الأسود لحظة مولده، وكان سيصبح عديم الجنسية لولا ذلك.
    De tels actes criminels commis sur le territoire d'un État Membre ne doivent pas rester impunis. UN فهذه اﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكب في أراضي دولة عضو ينبغي ألا تمر دون عقاب.
    4. Le siège de l'Organisation est situé en tout temps sur le territoire d'un membre. UN 4- يكون مكان مقر المنظمة في جميع الأوقات في إقليم أحد الأعضاء.
    Les droits spécifiquement prévus par l'article 13 ne protègent que les étrangers qui se trouvent légalement sur le territoire d'un État partie. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية.
    7. Avant d'approuver un projet sur le territoire d'un membre, le Conseil doit obtenir l'approbation de ce membre. UN 7- على المجلس أن يحصل على موافقة العضو قبل إقرار مشروع ما في إقليم هذا العضو.
    Les droits spécifiquement prévus par l'article 13 ne protègent que les étrangers qui se trouvent légalement sur le territoire d'un Etat partie. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة ٣١ الا اولئك اﻷجانب الذين يوجدون في اقليم احدى الدول اﻷطراف بصورة قانونية.
    Ainsi, la police d'un État peut agir sur le territoire d'un autre État suivant une procédure simplifiée. UN وبذلك تستطيع الشرطة في أحد هذه البلدان أن تعمل في أراضي دولة أخرى وفق إجراءات مبسطة.
    La Cour peut accomplir certains actes sur le territoire d'un État partie sans l'accord de celuici. UN :: وفقاً للنظام الأساسي، يمكن للمحكمة الاضطلاع بإجراءات معينة في أراضي الدولة الطرف دون رضاها.
    Donc, l'existence d'un conflit armé ne rend pas per se le Pacte inapplicable sur le territoire d'un État partie. UN وبالتالي فإن وجود صراع مسلح لا يؤدي بحد ذاته إلى جعل العهد غير منطبق في أراضي أية دولة طرفٍ.
    ♢ La simple survenance d’un fait illicite sur le territoire d’un État n’impliquait pas cependant, prima facie, sa responsabilité, ni même ne déplaçait la charge de la preuve; mais UN ♦ غير أن مجرد وقوع فعل غير مشروع في أراضي الدولة لا تترتب عليه المسؤولية الظاهرة ولا حتى انتقال عبء اﻹثبات؛
    ♢ D’un point de vue substantiel, la survenance d’un fait illicite sur le territoire d’un État était significative pour la responsabilité, parce qu’un État ne doit pas sciemment permettre l’utilisation de son territoire à des fins contraires aux droits d’autres États; et UN ♦ وقوع فعل غير مشروع في أراضي الدولة يعتبر، من حيث الجوهر، ذا صلة هامة بالمسؤولية، إذ لا ينبغي أن تسمح الدولة، عن علم، بأن تستخدم أراضيها في ارتكاب أفعال مخالفة لحقوق الدول اﻷخرى؛
    L'article 12 du Pacte stipule que quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un État a le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence. UN وتنص المادة ١٢ من العهد على الحق في حرية الحركة وحرية اختيار السكن لكل شخص مقيم في أراضي الدولة بشكل شرعي.
    D'autant plus, selon les principes du droit international, aucune armée étrangère ne peut stationner sur le territoire d'un autre État sans le libre consentement de celui-ci. UN ووفقا لمبــادئ القانون الدولي، لا يمكن لجيش أجنبي أن يبقى مرابطــا في أراضي دولة أخرى دون موافقتها الحــرة.
    Les faits sousjacents peuvent être commis sur le territoire d'un État tiers. UN ويمكن أن ترتكب وقائع الجريمة في أراضي دولة أخرى.
    3. Le siège de l'Organisation est situé en tout temps sur le territoire d'un membre. UN 3- يكون مكان مقر المنظمة في جميع الأوقات في إقليم أحد الأعضاء.
    2. Le siège de l'Organisation est toujours situé sur le territoire d'un pays Membre. UN 2- يكون مقر المنظمة دائماً في إقليم أحد أعضائها.
    Les droits spécifiquement prévus par l'article 13 ne protègent que les étrangers qui se trouvent légalement sur le territoire d'un État partie. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية.
    Les droits spécifiquement prévus par l'article 13 ne protègent que les étrangers qui se trouvent légalement sur le territoire d'un État partie. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية.
    7. Avant d'approuver un projet sur le territoire d'un membre, le Conseil doit obtenir l'approbation de ce membre. UN 7- على المجلس أن يحصل على موافقة العضو قبل إقرار مشروع ما في إقليم هذا العضو.
    Les droits spécifiquement prévus par l'article 13 ne protègent que les étrangers qui se trouvent légalement sur le territoire d'un Etat partie. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة ٣١ الا اولئك اﻷجانب الذين يوجدون في اقليم احدى الدول اﻷطراف بصورة قانونية.
    Il condamne la mise au point et l'emploi d'armes de destruction massive ainsi que l'imposition par un État de l'implantation de bases ou d'installations militaires sur le territoire d'un autre. UN ويدين استحداث أسلحة الدمار الشامل واستخدامها وفرض بعض الدول قواعد أو منشآت عسكرية على أراضي دول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more