Par ailleurs, la plupart des institutions et des organismes de l'ancienne Fédération sont situés sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | يضاف الى ذلك أن أغلب مباني المؤسسات والوكالات الاتحادية السابقة موجود في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Ces provocations ont atteint leur comble avec le bombardement, par les forces armées croates, d'objectifs situés sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وقد بلغت الاستفزازات ذروتها عندما ضربت القوات المسلحة الكرواتية بالقذائف أهدافا واقعة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Comme on le sait, après huit mois d'activités sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, le mandat des missions est venu à expiration. | UN | وكما يعرف الجميع، انتهت مدة ولاية البعثة، بعد ثمانية أشهر من اﻷنشطة في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les Albanais de souche ont les mêmes droits que toutes les minorités vivant sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie et ils peuvent les exercer pleinement et librement. | UN | فاﻷلبان تكفل لهم حقوق مساوية لتلك التي تتمتع بها جميع اﻷقليات التي تعيش في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولهم الحرية في التمتع الكامل بها. |
16. Par rapport à ce qu'elle était auparavant, la situation des médias sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie s'est dégradée, du fait principalement des contraintes économiques imposées par les sanctions et la pénurie de matériel et de pièces de rechange. | UN | ٦١- ومقارنة بما كان يحدث في الماضي، تدهور الوضع في وسائط اﻹعلام في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وذلك أساساً نتيجة القيود الاقتصادية التي سببها فرض الجزاءات ونقص المعدات وقطع الغيار. |
Quelque 700 000 réfugiés de Croatie et de Bosnie-Herzégovine ont trouvé un abri sur le territoire de la République fédérative, dont plus de 215 000 enfants ou adolescents âgés de moins de 18 ans. | UN | فوجد مأوى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نحو 000 700 لاجـئ مـن كرواتيـا والبوسنة والهرسك، وأكثر من 000 215 منهم أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Si la Hongrie et d'autres entités internationales avaient exercé leur influence sur la Croatie, les Serbes n'auraient pas été contraints de fuir et il n'aurait pas été nécessaire de les réinstaller sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ولو أن هنغاريا وغيرها من الجهات الدولية النشطة قد مارست ضغطا على كرواتيا، لما كان هناك أي حاجة إلى فرار الصرب وإعادة توطنهم في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
3. Selon le dernier recensement (1991), 26 922 personnes vivant sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie se sont déclarées bulgares. | UN | ٣ - وفقا ﻵخر عملية تعداد للسكان أجريت في عام ١٩٩١، أعلن ٩٢٢ ٢٦ شخصا يعيشون في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنهم من البلغاريين. |
b) " D'interdire le séjour des dirigeants de la Republika Srpska (membres de l'Assemblée, de la présidence et du Gouvernement) sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie " ; | UN | )ب( " منع أعضاء قيادة جمهورية سربسكا )البرلمان والرئاسة والحكومة( من اﻹقامة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " ؛ |
b) D'interdire le séjour des dirigeants de la `Republika Srpska'(membres de l'Assemblée, de la présidence et du Gouvernement) sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie; | UN | )ب( " حظر إقامة أعضاء قيادة ' جمهورية صربسكا ' ، )البرلمان والرئاسة والحكومة( في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " ؛ |
b) D'interdire le séjour des dirigeants de la'Republika Srpska'(membres de l'Assemblée, de la présidence et du Gouvernement) sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie; | UN | )ب( " حظر إقامة أعضاء قيادة جمهورية سربسكا )البرلمان، والرئاسة، والحكومة( في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
b) D'interdire le séjour des dirigeants de la'Republika Srpska'(membres de l'Assemblée, de la présidence et du Gouvernement) sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie; | UN | )ب( " حظر إقامة أعضاء قيادة جمهورية سربسكا )البرلمان، والرئاسة، والحكومة( في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
16. D'après les résultats préliminaires du recensement de 1991, il y a sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, 5 075 écoles élémentaires, 565 écoles secondaires, 63 établissements postsecondaires et 84 établissements d'enseignement supérieur. | UN | ٦١- ويوجد في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بناء على التعداد اﻷولي لعام ١٩٩١ ما مجموعه ٥٧٠ ٥ مدرسة للمرحلة اﻷولية و٥٦٥ مدرسة ثانوية و٣٦ مدرسة للمرحلة بعد الثانوية و٤٨ معهداً للدراسات العالية. |
— D'interdire le séjour des dirigeants de la Republika Srpska (membres de l'Assemblée, de la présidence et du gouvernement) sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie; | UN | - منع أعضاء القيادة في جمعية جمهورية سريبسكا، ورئاستها، وحكومتها، من المكوث في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
2. Il y a aujourd'hui 440 000 réfugiés immatriculés sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, dont 395 000 (soit 4 % de la population totale) en Serbie et 45 000 (7,3 % de la population) au Monténégro. | UN | ٢ - وهناك ٠٠٠ ٤٤٠ لاجئ مسجلون في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حاليا، منهم ٠٠٠ ٣٩٥، أو ٤ في المائة من مجموع السكان، في صربيا، و ٠٠٠ ٤٥ لاجئ أو ٧,٣ في المائة من مجموع السكان في الجبل اﻷسود. |
En ce qui concerne la situation des personnes appartenant à des minorités ethniques, nationales, religieuses ou linguistiques sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, ces personnes sont des citoyens comme les autres, qui jouissent de tous les droits et sont astreints à toutes les obligations inscrites dans la Constitution et les lois du pays où elles vivent. | UN | أما فيما يتعلق بوضع اﻷشخاص المنتمين الى أقلية عرقية أو قومية أو دينية أو لغوية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فهم مواطنون يتساوون في الحقوق والواجبات بموجب دستور وقوانين البلد الذي يعيشون فيه. |
b) " D'interdire le séjour des dirigeants de la'Republika Srpska'(membres de l'Assemblée, de la présidence et du Gouvernement) sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie " ; | UN | )ب( حظر إقامة أعضاء قيادة جمهورية سربسكا )البرلمان، الرئاسة، والحكومة( في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
Aucun cas de " nettoyage ethnique " n'a été signalé sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, ce qui a aussi été confirmé dans les nombreux rapports établis par diverses missions étrangères [Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), Union européenne, Comité international de la Croix-Rouge (CICR)]. | UN | لذلك لم تسجل أي حادثة من هذا القبيل في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهو ما جرى التأكيد عليه أيضا في العديد من التقارير الصادرة عن عدد من البعثات اﻷجنبية بما فيها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
40. De l'avis de diverses institutions humanitaires internationales ayant des activités sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, la situation des délinquants juvéniles et la protection qui leur est accordée semblent, par rapport aux conditions observées dans d'autres pays, cadrer de manière relativement satisfaisante avec les principes contemporains régissant le traitement humain de ces enfants. | UN | ٠٤- ويؤكد عدد كبير من المؤسسات اﻹنسانية الدولية النشطة في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن وضع المنحرفين اﻷحداث وحمايتهم الشاملة، مقارنة بأولئك الموجودين في بلدان أخرى، أكثر تناسباً مع المبادئ المعاصرة واﻹنسانية في معاملة اﻷطفال. |
Lors de l'audience concernant l'affaire de Vukovar tenue conformément à l'article 61, Clint Williamson du Bureau du Procureur a déclaré que l'on savait que les accusés se trouvaient sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie et qu'ils n'avaient pas été arrêtés : | UN | في الجلسة التي عقدت في إطار القاعدة ٦١ بشأن قضية فوكوفار، قال كيلنت وليامسن، التابع لمكتب المدعي العام، إن من المعروف أن المتهمين يوجدون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولم يلق القبض عليهم. |
97. A propos du problème évoqué plus haut, le Rapporteur spécial fait observer qu'il reçoit constamment des plaintes de représentants de différentes minorités vivant sur le territoire de la République fédérative. | UN | ٧٩- وفيما يتعلق بالمشكلة المذكورة أعلاه يشير المقرر الخاص إلى أنه يتلقى باستمرار شكاوى من ممثلي مختلف اﻷقليات التي تعيش في أراضي الجمهورية الاتحادية. |
En effet, l'essentiel des pertes commerciales déclarées par les pays touchés résulte des coûts additionnels liés à la fermeture de nombreux itinéraires de transport sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | كما أن معظم خسائر التجارة التي أبلغت عنها البلدان المتضررة تنبثق عن التكاليف الاضافية الناجمة عن توقف النقل عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |