Il est clair que la Fédération de Russie n'a pas la volonté politique de promouvoir le règlement des conflits sur le territoire géorgien. | UN | ومن الواضح أن الاتحاد الروسي ليست لديه الإرادة السياسية اللازمة لتعزيز عملية تسوية الصراع الدائر في إقليم جورجيا. |
Le Parlement géorgien estime nécessaire de progresser rapidement vers le règlement politique et pacifique des conflits en cours sur le territoire géorgien. | UN | ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا. |
Malheureusement, ces faits, tout comme ceux qui se déroulent dans les zones de conflit sur le territoire géorgien, échappent aux mécanismes de contrôle nationaux et internationaux de désarmement et de non-prolifération. | UN | وللأسف، فإن هذه الأوضاع وغيرها من التطورات المماثلة في مناطق الصراع على أراضي جورجيا تخرج عن إطار آليات مراقبة نزع السلاح وعدم الانتشار الوطنية والدولية. |
Si cette déclaration était un fait nouveau, sur le terrain la situation n'avait guère changé : l'armée russe était déjà activement engagée dans des opérations militaires sur le territoire géorgien bien avant la déclaration. | UN | وفي حين شكل الإعلان الرسمي تطورا جديدا، لم يحدث على أرض الواقع تغيير يذكر: فقد كان الجيش الروسي بالفعل يشارك بنشاط في الأعمال العسكرية على أراضي جورجيا قبل الإعلان. |
La présence sur le territoire géorgien de centaines de terroristes et de groupes armés illégaux d'ailleurs composés de citoyens d'une multitude de pays différents n'est pas niée. | UN | وليس هناك من ينكر وجود مئات الإرهابيين والتشكيلات المسلحة غير المشروعة في أراضي جورجيا ممن هم، بالمناسبة، من مواطني أقطار شتى. |
Les autorités et le peuple géorgiens n'accepteront jamais la présence sur le territoire géorgien de forces d'occupation d'un État agresseur, sous quelque forme que ce soit. | UN | ولن تسلم السلطات الجورجية والشعب الجورجي بأي شكل من الأشكال بوجود قوات احتلال لدولة معتدية على الأراضي الجورجية. |
L'article 4 du Code pénal établit la compétence de l'État à l'égard de toutes les infractions pénales commises sur le territoire géorgien. | UN | تقرّر المادة 4 من القانون الجنائي الولاية القضائية التي تخضع لها جميع الأفعال الجنائية المرتكبة داخل إقليم جورجيا. |
Il est clair que la Fédération de Russie n'a pas la volonté politique de promouvoir le règlement des conflits sur le territoire géorgien. | UN | ومن الواضح أن الاتحاد الروسي ليست لديه الإرادة السياسية الكفيلة بتعزيز عملية تسوية الصراع الدائر في إقليم جورجيا. |
Un enfant trouvé sur le territoire géorgien, dont les deux parents sont inconnus, est réputé être géorgien. | UN | والطفل الذي يعثر عليه في إقليم جورجيا وأبواه غير معروفين يعتبر من مواطني جورجيا. |
Lors du changement de citoyenneté de l'un de ses parents, l'enfant conserve la citoyenneté géorgienne, s'il continue de résider sur le territoire géorgien. | UN | وإذا أقدم أحد اﻷبوين على تغيير جنسيته، فإن طفلهما يحتفظ بجنسية جورجيا إذا واصل اﻹقامة في إقليم جورجيا. |
L'article 326 du Code pénal géorgien concerne la protection des citoyens étrangers contre des actes terroristes perpétrés sur le territoire géorgien. | UN | تنص المادة 326 من القانون الجنائي الجورجي على سُبُل الانتصاف المتاحة لحماية الرعايا الأجانب من الأعمال الإرهابية في إقليم جورجيا. |
Les données disponibles portent à croire que les militants de ladite organisation tentent de développer leurs activités sur le territoire géorgien et l'on s'emploie à déterminer les liens qu'ils entretiennent avec les organisations islamiques radicales. | UN | وجُمعت معلومات عن نشطاء تلك المنظمة الذين يحاولون القيام بأنشطة في إقليم جورجيا. ويتواصل السعي إلى اكتشاف صلاتهم بالمنظمات الإسلامية المتطرفة. |
Le Parlement géorgien estime nécessaire de progresser rapidement vers le règlement politique et pacifique des conflits en cours sur le territoire géorgien. | UN | ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري أن يجري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا. |
Il survient deux mois après l'attaque de Tsitelubani, le 6 août 2007, au cours de laquelle un avion de combat russe a tiré un missile antiradar sur le territoire géorgien. | UN | ويأتي حدوثه بعد شهرين من الهجوم بالقذائف على بلدة تسيتيلوباني في 6 آب/أغسطس 2007، عندما أطلقت طائرة مقاتلة نفاثة روسية قذيفة مضادة للرادار على أراضي جورجيا. |
Ces manœuvres parmi d'autres contre la Mission d'observation de l'Union européenne montrent clairement combien la Fédération de Russie est mal disposée à l'égard d'une présence internationale neutre et impartiale sur le territoire géorgien. | UN | هذه المناورات وغيرها من الأعمال ضد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي تبين بوضوح أن الجانب الروسي لا يرتاح لوجود دولي محايد ونزيه على أراضي جورجيا. |
Les représentants de la Géorgie à la réunion du premier groupe de travail ont exigé de la partie russe qu'elle coopère à l'enquête sur les actes terroristes perpétrés par les services spéciaux russes sur le territoire géorgien au cours des deux dernières années. | UN | وفي الاجتماع الذي عقده الفريق العامل الأول، طالب ممثلو جورجيا الجانب الروسي بأن تتعاون موسكو على إجراء التحقيقات بخصوص الأعمال الإرهابية التي ارتكبتها هيئة الخدمات الخاصة الروسية على أراضي جورجيا على مدار العامين الماضيين. |
Les forces armées russes aident ouvertement les formations armées illégales des régimes séparatistes, ce qui revient en fait à appuyer le terrorisme sur le territoire géorgien. | UN | والقوات المسلحة الروسية تدعم وتساعد علنا التشكيلات المسلحة غير القانونية التابعة للنظم الانفصالية، وبالتالي فهي في واقع الأمر تدعم الإرهاب في أراضي جورجيا. |
À l'occasion du quinzième cycle de pourparlers de Genève, les autorités géorgiennes solliciteront une fois de plus la pleine coopération de la partie russe quant à la série d'explosions qui s'est produite sur le territoire géorgien de septembre à novembre 2010. | UN | وفي الجولة الخامسة عشرة لمناقشات جنيف، ستطلب السلطات الجورجية مرة أخرى من الجانب الروسي تعاونه التام بخصوص سلسلة الانفجارات التي حدثت في أراضي جورجيا من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Elle a cité en exemple un incident qui s'est déroulé le jour précédent au cours duquel une unité russe de maintien de la paix a agressé et arrêté des responsables géorgiens qui surveillaient un camp de la paix sur le territoire géorgien. Ces responsables n'ont été relâchés qu'après une intervention de la police géorgienne. | UN | ودللت على ذلك بما سردته من وقوع حادثة في اليوم السابق قامت فيها وحدة روسية لحفظ السلام بمهاجمة واحتجاز موظفين من جورجيا يحرسون مخيّماً شبابياً للسلام في أراضي جورجيا ولم يتم الإفراج عنهم إلا بعد تدخل الشرطة الجورجية. |
La partie géorgienne a accusé sans fondement les services secrets russes d'avoir été derrière certains < < actes terroristes > > commis sur le territoire géorgien. | UN | ووجه الجانب الجورجي اتهامات لا أساس لها مفادها أن الاستخبارات الروسية كانت وراء " الهجمات الإرهابية " على الأراضي الجورجية. |
Une infraction est réputée avoir été commise sur le territoire géorgien si sa commission a commencé, s'est poursuivie ou s'est terminée sur le territoire géorgien. | UN | وتعتبر الجريمة مرتكبة داخل إقليم جورجيا إذا ما بدأت، أو استمرّت، أو أُنهيت في الإقليم. |
Les autorités géorgiennes ont accusé la Fédération de Russie d'avoir violé la frontière russo-géorgienne, d'avoir pénétré dans l'espace aérien géorgien et d'avoir largué une bombe sur le territoire géorgien à partir d'un avion militaire russe. | UN | واتهمت السلطات الجورجية الاتحاد الروسي بانتهاك الحدود الجورجية - الروسية، وباختراق المجال الجوي الجورجي، وبقيام طائرة عسكرية روسية بقصف الأراضي الجورجية. |
En ce quatrième anniversaire de la guerre de 2008, nous réaffirmons que notre objectif est de régler le conflit par des voies pacifiques et non de créer sur le territoire géorgien un nouveau conflit qui s'enliserait. | UN | وفي مناسبة الذكرى السنوية الرابعة لحرب عام 2008، نؤكد مجدداً أن هدفنا هو حل النزاع سلمياً بدلا من خلق نزاع مجمَّد جديد في الأراضي الجورجية. |
La Russie a riposté en se mettant à bombarder régulièrement les gorges de Pankisi, situées sur le territoire géorgien. | UN | وردا على ذلك، بدأت روسيا عمليات القصف المنظم لمضيق وادي بانكيسي الواقع داخل الأراضي الجورجية. |