La Conférence ministérielle sur le terrorisme, qui a eu lieu récemment et à laquelle ont participé les ministres des affaires étrangères et les ministres chargés de la sécurité des pays du Groupe des Sept et de la Fédération de Russie, atteste cette tendance encourageante. | UN | وهذا الاتجاه المشجع يشهد عليه الاجتماع الوزاري الأخير المعني بالإرهاب الذي حضره وزراء خارجية بلدان مجموعة السبعة والاتحاد الروسي ووزراؤها المسؤولون عن الأمن. |
Prenant en considération les résultats de la Conférence ministérielle sur le terrorisme qui s'est tenue à Paris le 30 juillet 1996, ainsi que les recommandations qui y ont été formulées, | UN | وإذ تضع في اعتبارها نتائج المؤتمر الوزاري المعني بالإرهاب الذي عقد في باريس في 30 تموز/يوليه 1996 والتوصيات الصادرة عنه()، |
Prenant en considération les résultats de la Conférence ministérielle sur le terrorisme qui s'est tenue à Paris le 30 juillet 1996, ainsi que les recommandations qui y ont été formulées, | UN | وإذ تضع في اعتبارها نتائج المؤتمر الوزاري المعني بالإرهاب الذي عقد في باريس في 30 تموز/يوليه 1996 والتوصيات الصادرة عنه()، |
Elle appuie également la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau sur le terrorisme qui sera chargée d'examiner les questions en suspens. | UN | وهي تؤيد أيضا عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة لبحث المسائل العالقة. |
Il y a donc lieu de se féliciter des accords auxquels sont parvenus le Groupe des sept grands pays industrialisés et la Fédération de Russie lors de la Conférence ministérielle sur le terrorisme qui a eu lieu à Paris en 1996 ainsi que des initiatives prises pour les mettre en oeuvre. | UN | ولذلك فإنه يرحب بالاتفاقات التي توصلت اليها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي في المؤتمر الوزاري المعني باﻹرهاب الذي انعقد في باريس في عام ١٩٩٦ وبالمبادرات التي اتخذت لتنفيذها. |
Dans le cadre des efforts qu'elle déploie à cette fin, la Tunisie s'apprête à accueillir, en novembre 2007, une importante conférence internationale sur le terrorisme qui doit examiner les causes de ce phénomène et les moyens de le combattre, y compris par l'élaboration d'un code de conduite international engageant toutes les parties. | UN | وقال إن تونس، في مسعاها في ذلك الاتجاه، في صدد الإعداد لاستضافة مؤتمر دولي كبير معني بالإرهاب في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وسيعمل على النظر في أسباب الإرهاب وطرق مكافحته، بما في ذلك وضع مشروع مدونة سلوك دولية يلتزم بها جميع الأطراف. |
Mon pays souhaite vivement que l'Assemblée générale élabore et adopte une convention générale sur le terrorisme, qui, entre autres choses, définirait d'une manière appropriée et dans une optique juridique ce qui constitue un acte de terrorisme. | UN | ويحرص بلدي على إعداد اتفاقية شاملة معنية بالإرهاب تعتمدها الجمعية العامة وتقدم، في جملة أمور، التعريف القانوني السليم للأعمال الإرهابية. |
Prenant en considération les résultats de la Conférence ministérielle sur le terrorisme qui s'est tenue à Paris le 30 juillet 1996, ainsi que les recommandations qui y ont été formulées, | UN | وإذ تضع في اعتبارها نتائج المؤتمر الوزاري المعني بالإرهاب الذي عقد في باريس في 30 تموز/يوليه 1996 والتوصيات الصادرة عنه()، |
Prenant en considération les résultats de la Conférence ministérielle sur le terrorisme qui s'est tenue à Paris le 30 juillet 1996, ainsi que les recommandations qui y ont été formulées, | UN | وإذ تضع في اعتبارها نتائج المؤتمر الوزاري المعني بالإرهاب الذي عقد في باريس في 30 تموز/يوليه 1996 والتوصيات الصادرة عنه()، |
Prenant en considération les résultats de la Conférence ministérielle sur le terrorisme qui s'est tenue à Paris le 30 juillet 1996, ainsi que les recommandations qui y ont été formulées, | UN | وإذ تضع في اعتبارها نتائج المؤتمر الوزاري المعني بالإرهاب الذي عقد في باريس في 30 تموز/يوليه 1996 والتوصيات الصادرة عنه()، |
Prenant en considération les résultats de la Conférence ministérielle sur le terrorisme qui s'est tenue à Paris le 30 juillet 1996, ainsi que les recommandations qui y ont été formulées, | UN | وإذ تضع في اعتبارها نتائج المؤتمر الوزاري المعني بالإرهاب الذي عقد في باريس في 30 تموز/يوليه 1996 والتوصيات الصادرة عنه()، |
Prenant en considération les résultats de la Conférence ministérielle sur le terrorisme qui s'est tenue à Paris le 30 juillet 1996, ainsi que les recommandations qui y ont été formulées, | UN | وإذ تضع في اعتبارها نتائج المؤتمر الوزاري المعني بالإرهاب الذي عقد في باريس في 30 تموز/يوليه 1996 والتوصيات الصادرة عنه()، |
Prenant en considération les résultats de la Conférence ministérielle sur le terrorisme qui s'est tenue à Paris le 30 juillet 1996, ainsi que les recommandations qui y ont été formulées, | UN | وإذ تضع في اعتبارها نتائج المؤتمر الوزاري المعني بالإرهاب الذي عقد في باريس في 30 تموز/يوليه 1996 والتوصيات الصادرة عنه()، |
Prenant en considération les résultats de la Conférence ministérielle sur le terrorisme qui s'est tenue à Paris le 30 juillet 1996, ainsi que les recommandations qui y ont été formulées, | UN | وإذ تضع في اعتبارها نتائج المؤتمر الوزاري المعني بالإرهاب الذي عقد في باريس في 30 تموز/يوليه 1996 والتوصيات الصادرة عنه()، |
Prenant en considération les résultats de la Conférence ministérielle sur le terrorisme qui s'est tenue à Paris le 30 juillet 1996, ainsi que les recommandations qui y ont été formulées, | UN | وإذ تضع في اعتبارها نتائج المؤتمر الوزاري المعني بالإرهاب الذي عقد في باريس في 30 تموز/يوليه 1996 والتوصيات الصادرة عنه()، |
Il a également fait réaliser huit rapports sur le terrorisme qui ont été examinés lors des tables rondes. | UN | كما كلف المركز جهات بإعداد ثماني ورقات بشأن الإرهاب تمت مناقشتها أثناء اجتماعات الموائد المستديرة. |
Pour s'acquitter de son obligation à cet égard, le Ghana a élaboré un projet de loi sur le terrorisme qui n'a pas encore été adopté. | UN | ووفاء من غانا بالالتزامات المترتبة عليها في هذا الصدد، فقد أعدّت مشروع قانون بشأن الإرهاب لم يجر بعد تحويله إلى قانون. |
Pour cette raison, la délégation de la République populaire démocratique de Corée souscrit à la proposition de convoquer, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence sur le terrorisme qui favorisera l'adoption de mesures propres à éliminer les causes profondes de ce phénomène. | UN | وذكر أنه لهذا السبب، يؤيد وفد بلده المقترح الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى للأمم المتحدة بشأن الإرهاب من شأنه التشجيع على اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب. |
À cette fin, le Groupe des Sept et la Fédération de Russie ont organisé une Conférence ministérielle sur le terrorisme qui s’est tenue à Paris en juillet 1996. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية عقدت مجموعة السبعة ومعها الاتحاد الروسي، في باريس في تموز/يوليه ١٩٩٦، المؤتمر الوزاري المعني باﻹرهاب. |
Dans le cadre du Conseil de l'Europe, la Norvège appuie activement la proposition tendant à la création d'un groupe multidisciplinaire sur le terrorisme qui serait chargé de questions pénales, civiles et administratives, ainsi que les travaux du < < Groupe de réflexion sur l'évolution de la coopération internationale en matière pénale > > . | UN | وداخل مجلس أوروبا، تعمل النرويج بنشاط على تأييد الاقتراح المتعلق بإنشاء فريق متعدد التخصصات معني بالإرهاب لمعالجة المسائل الإجرامية والمدنية والإدارية ويضطلع بالعمل " فريق إمعان التفكير في التطورات في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية " . |
Ma délégation souscrit pleinement à la recommandation sur le terrorisme qui figure dans le document final, en particulier en ce qui concerne l'adoption d'une convention générale relative au terrorisme international. | UN | ويؤيد وفد بلدي بقوة التوصية الواردة في الوثيقة الختامية المتعلقة بالإرهاب وعلى وجه التحديد التوصية بالتوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية شاملة معنية بالإرهاب. |