"sur le texte d" - Translation from French to Arabic

    • بشأن نص
        
    • على نص
        
    • إلى نص
        
    • حول نص
        
    • بشأن نصّ
        
    • بشأن المسودة
        
    À cet égard, nous regrettons qu'il n'ait pas été possible de s'entendre sur le texte d'une telle déclaration. UN وفي ذلك الصدد، نأسف لعدم التمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن نص ذلك الإعلان.
    Malgré ces évolutions positives dans le processus de paix, les négociations portant sur le texte d'un projet de résolution à l'appui du processus n'ont pas abouti. UN ورغم هذه التطورات اﻹيجابية في عملية السلام، لم تنجح المفاوضات بشأن نص لمشروع قرار يدعم العملية.
    Nous espérons que l'on parviendra bientôt à un accord sur le texte d'un article relatif à la portée du traité. UN ونأمل أنه سيتم التوصل قريباً إلى اتفاق بشأن نص المادة المتعلقة " بالنطاق " لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le HCR et le Gouvernement du Bangladesh sont tombés d'accord sur le texte d'un mémorandum d'accord visant à organiser le rapatriement volontaire des réfugiés. UN واتفقت المفوضية وحكومة بنغلاديش على نص مذكرة تفاهم لتنظيم عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن.
    Le HCR et le Gouvernement du Bangladesh sont tombés d'accord sur le texte d'un mémorandum d'accord visant à organiser le rapatriement volontaire des réfugiés. UN واتفقت المفوضية وحكومة بنغلاديش على نص مذكرة تفاهم لتنظيم عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن.
    Le Rapporteur fait rapport sur les consultations tenues et appelle l'attention de la Commission sur le texte d'un projet de résolution, qui a été distribué dans un document officieux. UN نقل المقرر معلومات عن المشاورات التي عقدت ولفت انتباه أعضاء اللجنة إلى نص مشروع قرار عُمم في ورقة غير رسمية.
    Des discussions sur le texte d'un tel projet de résolution ont par la suite eu lieu dans le cadre de contacts bilatéraux. UN وفي وقت لاحق عُقدت مناقشات بشأن نص مشروع القرار هذا على أساس اتصالات ثنائية.
    Le même jour, le Conseil a tenu des consultations plénières pour discuter de ce point de l'ordre du jour et les membres du Conseil ont poursuivi leurs consultations sur le texte d'une déclaration du Président. UN وفي اليوم نفسه، عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته لمناقشة البند، واستمر أعضاء المجلس في التشاور بشأن نص بيان رئاسي.
    Toutefois, un comité spécial composé de représentants de tous les partis politiques reconnus n'a pu se mettre d'accord sur le texte d'un projet de décret relatif à la Commission. UN ومع ذلك، فقد فشلت لجنة خاصة تضم ممثلي جميع اﻷحزاب السياسية المعترف بها في التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن نص مشروع المرسوم المتعلق باللجنة.
    , dont ont pris note sans l'adopter formellement mais en l'appuyant la majorité des ministres et autres chefs de délégation participant à la deuxième Conférence des parties, préconisait aussi, notamment, d'accélérer les négociations sur le texte d'un protocole juridiquement contraignant ou d'un autre instrument juridique. UN لقي تأييد أغلبية الوزراء ورؤساء الوفود اﻵخرين الذين حضروا الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، دعا أيضا، في جملة أمور، إلى اﻹسراع بالمفاوضات بشأن نص بروتوكول ملزم قانونا أو صك قانوني آخر.
    Nous appelons instamment toutes les nations à accélérer les négociations sur le texte d'un protocole juridiquement contraignant ou tout autre instrument juridique qui devrait être achevé à temps pour la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Kyoto. UN ونحث جميع الدول على التعجيل بالمفاوضات بشأن نص بروتوكول ملزم قانونا أو صك قانوني آخر يكون جاهزا قبل انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر الدول اﻷطراف في الاتفاقية الاطارية المتعلقة بتغير المناخ في كيوتو.
    En conséquence, nous saluons le récent accord conclu par des experts entre le Kazakhstan, le Kirghizistan, le Tadjikistan, le Turkménistan et l'Ouzbékistan sur le texte d'un traité concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وعليه، فإننا نرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا على مستوى الخبراء بين أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وكازاخستان وقيرغيزستان بشأن نص معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    Nous regrettons toutefois qu'un accord n'ait pas pu être trouvé sur le texte d'une déclaration politique. UN غير أننا نأسف لعدم التوصل إلى اتفاق على نص إعلان سياسي.
    À la fin de ces consultations, les membres du Conseil se sont mis d'accord sur le texte d'une déclaration à faire à la presse. UN وفي ختام هذه المشاورات اتفق أعضاء المجلس على نص بيان يُدلى به للصحافة.
    À la fin de la séance, les membres du Conseil se sont mis d'accord sur le texte d'un communiqué. UN وفي اختتام الجلسة وافق أعضاء المجلس على نص بلاغ.
    À la fin de la séance, les membres du Conseil se sont mis d'accord sur le texte d'un communiqué. UN وفي نهاية الجلسة، اتفق أعضاء المجلس على نص بلاغ.
    Les membres du Conseil se sont également mis d'accord sur le texte d'un projet de résolution prévoyant la prorogation du mandat de la MINUEE. UN ووافق أعضاء المجلس أيضا على نص مشروع قرار لتمديد ولاية البعثة.
    Les membres du Conseil se sont également mis d'accord sur le texte d'un projet de résolution prévoyant la prorogation du mandat de la MINUEE. UN ووافق أعضاء المجلس أيضا على نص مشروع قرار لتمديد ولاية البعثة.
    Le Président a appelé l'attention sur le texte d'une déclaration qu'il devait faire au nom du Conseil concernant la question à l'ordre du jour. UN ووجهت الرئيسة الانتباه إلى نص بيان مقدم من الرئيس باسم المجلس يتعلق بالبند المدرج على جدول أعمال المجلس.
    Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2000/867, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2000/867 الذي أعد في أثناء مشاورات سابقة أجراها المجلس.
    Nous accueillons avec satisfaction l'accord intervenu à Oslo sur le texte d'une convention visant l'élimination complète des mines antipersonnel et l'engagement de la Norvège de fournir 100 millions de dollars des États-Unis pour les activités de déminage et d'assistance aux victimes. UN ونحن نرحب بالاتفاق الذي صيغ في أوسلو حول نص اتفاقيـــة بشأن اﻹزالة الكاملة لﻷلغام المضادة لﻷفراد، وكذلك بتعهد النرويج بتوفير ١٠٠ مليون دولار من أجـــل أنشطة إزالـة اﻷلغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    L'Afrique du Sud a conclu des négociations avec l'AIEA sur le texte d'un protocole additionnel et a engagé le processus parlementaire devant déboucher sur son adoption. UN 57 - وأردف قائلا إن جنوب أفريقيا قد أجرت مفاوضات مع الوكالة بشأن نصّ بروتوكول إضافي وبدأت في إجراء تحضيرات في برلمانها من أجل اعتماد الاتفاق.
    Des consultations officieuses sur le texte d'avant-projet du document final de la deuxième conférence des Nations Unies sur les pays en développement sans littoral, seront organisées par les Coprésidents du Comité préparatoire de la deuxième Conférence des Nations Unies aujourd'hui 3 octobre 2014 de 10 à midi et de 15 à 18 heures dans la salle de conférence 2 (CB). UN [يعقد الرئيسان المشاركان مشاورات غير رسمية بشأن المسودة الأولية للوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بالبلدان غير الساحلية، اليوم 3 تشرين الأول/اكتوبر 2014، من الساعة 10:00 إلى 12:00 ومن الساعة 15:00 إلى 18:00 في غرفة المؤتمرات 2.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more