"sur le trafic de migrants" - Translation from French to Arabic

    • بشأن تهريب المهاجرين
        
    • المعني بتهريب المهاجرين
        
    • بشأن تهريب البشر
        
    • بشأن تهريب الناس
        
    • عن تهريب المهاجرين
        
    • تتناول تهريب المهاجرين
        
    • المتعلقة بتهريب المهاجرين
        
    • بشأن تهريب الأشخاص
        
    Il a également organisé, aux Philippines, un atelier national de rédaction de textes législatifs aux fins de la rédaction d'un projet de loi sur le trafic de migrants. UN كما نظَّم المكتب حلقة عمل وطنية في الفلبين حول صياغة التشريعات، بغية وضع مشروع قانون بشأن تهريب المهاجرين.
    Dans ce cadre, le Guatemala et l'Indonésie ont fait savoir qu'ils jugeraient utile de disposer d'une législation type sur le trafic de migrants. UN وذكرت إندونيسيا وغواتيمالا في هذا الصدد أنها ترى أن من المفيد إعداد تشريع نموذجي بشأن تهريب المهاجرين.
    Groupe de travail sur le trafic de migrants UN الفريق العامل المعني بتهريب المهاجرين
    En outre, le Programme d'action en faveur des femmes néo-zélandaises comporte un volet de mesures de lutte contre la traite, et le Gouvernement a participé activement au Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. UN إضافة إلى ذلك. تنص خطة العمل من أجل المرأة في نيوزيلندا على مجموعة من التدابير لمكافحة الاتجار، وشاركت الحكومة بفعالية في عملية بشأن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص.
    4.3 En 2008 l'Australie et l'Indonésie ont organisé conjointement une manifestation parallèle lors du forum consacré à l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains; cette manifestation concernait le Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. UN وفي عام 2008، شاركت أستراليا واندونيسيا في استضافة مناسبة جانبية أثناء منتدى المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر؛ وكانت المناسبة عن عملية بالي بشأن تهريب الناس والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية.
    Les travaux relatifs aux modules de formation de base concernant la lutte contre le trafic de migrants, à la première édition du Référentiel d'aide à la lutte contre le trafic de migrants et à une bibliographie annotée sur le trafic de migrants sont en grande partie achevés. UN واستُكمل إلى حدّ كبير العمل على نمائط التدريب الأساسي لمكافحة تهريب المهاجرين، والطبعة الأولى من مجموعة أدوات مكافحة تهريب المهاجرين، وثَبْت مرجعي مشروح عن تهريب المهاجرين.
    Toutefois, des progrès avaient été accomplis dans l'élaboration d'un projet de loi sur le trafic de migrants, comprenant notamment des dispositions relatives à la lutte contre la traite des personnes, qui devait être approuvé par le Parlement. UN ومع ذلك، أُحرز تقدم فيما يتعلق بصياغة مشروع قانون بشأن تهريب المهاجرين يتضمن أحكاماً عن مكافحة الاتجار بالأشخاص، يتعين على البرلمان الموافقة عليه.
    Conçu pour venir en aide à l'analyse stratégique et au développement de politiques aux niveaux interrégional, régional et national, le Système a pour but de mettre en place des données quantitatives et qualitatives non nominales sur le trafic de migrants et la migration irrégulière. UN ويسعى النظام، المصمَّم لتوجيه التحليل الاستراتيجي وتطوير السياسات العامة على المستوى الأقاليمي والإقليمي والوطني، إلى إرساء بيانات كمية ونوعية غير اسمية بشأن تهريب المهاجرين والهجرة غير النظامية.
    Le Guatemala a aussi indiqué qu'une assistance au cours du processus d'approbation législative était nécessaire, tandis que l'Équateur a fait état d'obstacles constitutionnels à l'adoption d'une loi sur le trafic de migrants et souligné la nécessité de renforcer le dialogue avec les parlementaires. UN وأشارت غواتيمالا أيضا إلى ضرورة توفير المساعدة أثناء عملية اعتماد التشريعات، في حين ذكرت إكوادور العقبات الدستورية أمام اعتماد قانون بشأن تهريب المهاجرين وأكدت الحاجة إلى تعزيز الحوار مع البرلمانيين.
    i) S'est félicitée des mesures prises en vue d'élaborer une loi type sur le trafic de migrants, dans le but d'aider les États à élaborer une législation nationale conforme au Protocole relatif aux migrants ou à amender leur législation dans ce sens; UN `1` رحّب بالخطوات التي يجري اتخاذها من أجل وضع قانون نموذجي بشأن تهريب المهاجرين بغية مساعدة الدول في صوغ التشريعات الوطنية أو تعديلها بما يتوافق مع أحكام بروتوكول المهاجرين؛
    35. En octobre 2009, l'UNODC a tenu une deuxième réunion informelle de groupe d'experts pour rédiger des dispositions de loi type sur le trafic de migrants susceptibles de répondre aux besoins particuliers de divers systèmes juridiques. UN 35- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، عقد المكتب اجتماعا ثانيا غير رسمي لفريق الخبراء لصوغ أحكام تشريعية نموذجية بشأن تهريب المهاجرين تلبية للاحتياجات الخاصة لطائفة شتى من النظم القانونية.
    17. En novembre 2013, en étroite coopération avec le Ministère cambodgien de la justice, l'ONUDC a organisé, à Phnom Penh, un atelier au cours duquel des responsables nationaux ont débattu de l'élaboration d'une nouvelle législation sur le trafic de migrants. UN ١٧- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013 نظَّم المكتب، بتعاون وثيق مع وزارة العدل في كمبوديا، حلقة عمل في بنوم بنه جمعت بين النظراء الوطنيين ذوي الصلة لمناقشة صياغة تشريع جديد بشأن تهريب المهاجرين.
    La réunion du Groupe de travail sur le trafic de migrants sera ouverte le mercredi 30 mai 2012 à 10 heures. UN سيُفتتح اجتماع الفريق العامل المعني بتهريب المهاجرين يوم الأربعاء، 30 أيار/مايو 2012، الساعة 00/10.
    Le groupe de travail intergouvernemental provisoire à composition non limitée sur le trafic de migrants et le groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur les armes à feu ont été créés en application des résolution 5/3 et 5/4 de la Conférence, respectivement. UN وأُنشئ الفريق العامل المؤقت الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بتهريب المهاجرين والفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالأسلحة النارية عملاً بقراريْ المؤتمر 5/3 و5/4، على التوالي.
    La première réunion du Groupe de travail sur le trafic de migrants a eu lieu du 30 mai au 1er juin 2012, et une note transmettant les recommandations formulées par le Groupe de travail à cette réunion est publiée sous la cote CTOC/COP/2012/8. UN وعُقد الاجتماع الأول للفريق العامل المعني بتهريب المهاجرين في الفترة من 30 أيار/مايو إلى 1 حزيران/يونيه 2012، وتَرد في الوثيقة CTOC/COP/2012/8 مذكرة تحيل التوصيات الصادرة عن الفريق العامل خلال اجتماعه.
    L'Australie contribue à la lutte contre la traite à l'échelle internationale et régionale et est fière de coprésider le Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. UN كما أن استراليا ناشطة في بذل الجهود الدولية والإقليمية لمكافحة الاتجار وهي تعتز بمشاركتها في رئاسة عملية بالي بشأن تهريب البشر والاتجار في الأشخاص وما يتصل بذلك من أنواع الجريمة عبر الوطنية.
    Grâce à des processus consultatifs régionaux officieux, tels que le Processus de Colombo et le Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée, l'Indonésie a fait progresser le dialogue et la coordination pour atteindre de nouveaux niveaux de compréhension commune et d'activités concrètes. UN ومن خلال العمليات التشاورية الإقليمية غير الرسمية، مثل عملية كولومبو وعملية بالي بشأن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية، وقد رفعت إندونيسيا مفهوم الحوار والتنسيق إلى مستويات جديدة من التفهم المشترك والأنشطة عملية المنحى.
    Mme Gae Luna (Indonésie) réaffirme l'engagement de son pays à apporter des réponses coordonnées aux mouvements illégaux de personnes, comme l'illustre le Processus de Bali sur le trafic de migrants, à la traite des personnes et à la criminalité transnationale qui y est associée. UN 29 - السيدة جيه لونا (إندونيسيا): أعربت مجددا عن التزام بلدها بإيجاد استجابات منسقة إزاء التحركات غير القانونية للناس، على نحو ما تبدى في عملية بالي بشأن تهريب الناس والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية.
    Les Ministres se sont réjouis des importants progrès réalisés dans le cadre du < < Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée > > , en particulier le renforcement de la coopération régionale et sous-régionale dans la lutte contre les migrations irrégulières. UN 780- رحَّب الوزراء بالتقدم الكبير المحرز في إطار " عملية بالي بشأن تهريب الناس والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عابرة للحدود الوطنية " ، وخاصة تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في التصدي لتحديات الهجرة غير المنظَّمة.
    Prenant note de la mise en ligne par l'Office du système de communication volontaire d'informations sur le trafic illicite de migrants et les actes connexes, solution informatique sûre de collecte, d'échange et d'analyse d'informations sur le trafic illicite de migrants aux fins du Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée, UN وإذ يلاحظ استهلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة العمل بنظام الإبلاغ الطوعي عن تهريب المهاجرين وما يتصل به من سلوك باعتباره حلا مأمونا لجمع المعلومات عن تهريب المهاجرين وتبادلها وتحليلها، من أجل دعم عملية مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية،
    L'Irlande fait savoir que la législation sur le trafic de migrants est en place et indique qu'un nouveau texte de loi sera promulgué afin d'assurer le respect intégral des dispositions du Protocole. UN وأفادت إيرلندا أن لديها تشريعات محلية تتناول تهريب المهاجرين وأكّدت أنها على أهبة سنّ قانون جديد لضمان الامتثال التام لمتطلبات البروتوكول.
    21. Le Système de signalement volontaire est une solution informatique fondée sur Internet qui facilite, à des fins d'analyse, la collecte, le partage et l'utilisation de données sur le trafic de migrants et les actes connexes, y compris la migration clandestine. UN ٢١- والنظام الطوعي للإبلاغ هو حل في إطار تكنولوجيا المعلومات قائم على الإنترنت يسهِّل جمع وتبادل واستخدام البيانات المتعلقة بتهريب المهاجرين والأفعال ذات الصلة، بما في ذلك الهجرة غير النظامية، للأغراض التحليلية.
    Par exemple, les coprésidents du Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée ont joué un rôle important en appuyant, dans le cadre du processus, le droit des victimes de la traite à un recours effectif. UN فعلى سبيل المثال، قام رئيسا مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية بدور مهم في دعم حق الأشخاص المتَّجَر بهم في انتصاف فعَّال ضمن إطار تلك المباحثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more