L'Afrique du Sud a récemment fait distribuer son document de travail fondamental sur le traité relatif aux matières fissiles. | UN | لقد عممت, جنوب أفريقيا مؤخراً ورقة العمل التي أعدتها بشأن معاهدة المواد الانشطارية وهي تتسم بالموضوعية الشديدة. |
Je me réjouis de savoir que la Conférence fera un effort supplémentaire cette année pour faire avancer les travaux sur le traité relatif à l'interdiction complète des essais. | UN | ويسرني أن مؤتمر نزع السلاح سيبذل جهداً إضافيا هذا العام لدفع اﻷعمال بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب قدما إلى اﻷمام. |
Nous continuons de penser que l'ouverture de négociations sur le traité relatif aux matières fissiles ne doit être assortie d'aucunes conditions préalables. | UN | وما زلنا نعتقد أن المفاوضات بشأن معاهدة الموارد الانشطارية ينبغي أن تبدأ بدون شروط مسبقة. |
Il faudra donc que nous intégrions les " nouvelles réalités " de l'Asie du Sud aux négociations que nous allons engager sur le traité relatif aux matières fissiles. | UN | ولذلك، من الضروري لنا أن ندرج " الحقائق الجديدة " في جنوب آسيا في المفاوضات بشأن معاهدة المواد الانشطارية. |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie sur le traité relatif à la création d'une base militaire conjointe à Gudauta signé par la Fédération de Russie et la prétendue | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن المعاهدة المتعلقة بإقامة قاعدة عسكرية مشتركة في غوداوتا التي وقع عليها الاتحاد الروسي وما يسمى بجمهورية أبخازيا |
Des négociations concernant un traité sur le commerce des armes seront entreprises dans le cadre des sessions du comité préparatoire en 2010 et 2011, une conférence des Nations Unies sur le traité relatif au commerce des armes étant prévue en 2012. | UN | وستجري المفاوضات حول إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة ضمن إطار دورات اللجنة التحضيرية في عامي 2010 و 2011، ومن المقرر عقد مؤتمر الأمم المتحدة بشأن معاهدة تجارة الأسلحة في عام 2012. |
Permettezmoi de rappeler que la revitalisation de la Conférence du désarmement et l'engagement rapide de négociations sur le traité relatif aux matières fissiles figuraient parmi les priorités du Sommet du G8 tenu cette année à SaintPétersbourg. | UN | واسمحوا لي أن أذكّر بأن تجديد نشاط مؤتمر نزع السلاح والشروع بسرعة في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كانا من بين أولويات مؤتمر قمة ال8 لهذه السنة في سان بيترسبورغ. |
N'oublions pas que les négociations sur le traité relatif aux matières fissiles ont commencé en 1998 sur une base concertée et dans le cadre d'un programme de travail concerté, après cinq années de travail acharné sur l'élaboration et la mise en œuvre du mandat Shannon. | UN | وينبغي أن نأخذ في الاعتبار أن المفاوضات بشأن معاهدة المواد الانشطارية بدأت في عام 1998 على أساس متفق عليه وفي إطار برنامج عمل متفق عليه، عقب خمس سنوات من العمل الشاق لوضع ومواصلة ولاية شانن. |
Il n'a pas vocation à être exhaustif, il doit seulement servir de future référence, sans préjudice des discussions et négociations qui pourront avoir lieu sur le traité relatif aux matières fissiles. | UN | وليس المقصود من هذه الورقة أن تكون شاملة وإنما المراد منها أن تكون مجرد مادة مرجعية في المستقبل، دون المساس بالمناقشات والمفاوضات المتوقعة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Mais, en même temps, rester dans la dynamique et la logique de la Conférence du désarmement, c'est bloquer la négociation sur le traité relatif aux matières fissiles puisqu'un pays ne veut absolument pas démarrer cette négociation. | UN | ولكن الاحتفاظ، في ا لوقت نفسه، بحركية ومنهج مؤتمر نزع السلاح معناه عرقلة المفاوضات بشأن معاهدة المواد الانشطارية، بسبب وجود بلد واحد يعارض بشدة إطلاق هذه المفاوضات. |
Ainsi, depuis la fin des négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la Conférence du désarmement n'a pas été en mesure de s'engager dans des travaux de fond, comme notamment les négociations sur le traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles ou le débat sur le désarmement nucléaire en général. | UN | وعلى سبيل المثال، فمنذ اختتام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من العكوف على عمل موضوعي كالمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، والمناقشات بشأن نزع السلاح النووي عموما. |
L'entrée en vigueur sans retard du Traité d'interdiction, la conclusion rapide des négociations sur le traité relatif à l'arrêt de la production des matières fissiles et son entrée en vigueur, ou les progrès réalisés dans le processus START sont quelques exemples d'objectifs qui pourraient être atteints dans un avenir proche. | UN | وما التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجـارب النووية والاختتام المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتـاج المواد الانشطارية وبدء نفاذها وما أحرز مـن تقــدم فــي عمليــة ستارت، إلا بعض اﻷمثلة على اﻷهــــداف التي يمكن تحقيقها في المستقبل القريب. |
En la soumettant, nous avons souligné l'importance que nous attachons à ce texte, tout en faisant remarquer, de façon tant officielle qu'officieuse, son impartialité en ce qui nous concerne et le fait, là encore de notre point de vue, qu'elle n'apporte rien de nouveau au débat sur le traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وكنا قد أكدنا، في متابعتنا للاقتراح، على اﻷهمية التي نعلقها على الصيغة، مشيرين في الوقت ذاته، من الناحيتين الرسمية وغير الرسمية على حد سواء، إلى أنه منصف من منظورنا وأنه من منظورنا أيضاً، لا يستحدث في رأينا شيئاً جديداً في إطار المناقشة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les points spécifiques de l'ordre du jour de ces réunions comprenaient notamment la préparation de la quatrième Réunion biennale des États, des discussions sur le traité relatif au commerce des armes, des informations sur la Première Commission de l'Assemblée générale et un exposé sur les normes internationales pour le contrôle des armes de petit calibre. | UN | وشملت بنود جدول أعمال هذه الاجتماعات ما يلي: التحضير للاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين؛ وإجراء مناقشات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة؛ وتنظيم إحاطات إعلامية بشأن اللجنة الأولى للجمعية العامة؛ وعرض للمعايير الدولية لمراقبة الأسلحة الصغيرة. |
En outre, les États-Unis persistent à ne pas donner suite à la demande de la communauté internationale qui exige que des négociations soient engagées sur le traité relatif aux assurances de sécurité négatives et le traité relatif au désarmement nucléaire. | UN | 10 - وإضافة إلى ذلك، امتنعت الولايات المتحدة باستمرار عن الاستجابة لطلب المجتمع الدولي بدء مفاوضات بشأن معاهدة ضمانات الأمن السلبية ومعاهدة نزع الأسلحة النووية. |
En outre, les États-Unis persistent à ne pas donner suite à la demande de la communauté internationale qui exige que des négociations soient engagées sur le traité relatif aux assurances de sécurité négatives et le traité relatif au désarmement nucléaire. | UN | 11 - وإضافة إلى ذلك، امتنعت الولايات المتحدة باستمرار عن الاستجابة لمطالبة المجتمع الدولي ببدء مفاوضات بشأن معاهدة ضمانات الأمن السلبية ومعاهدة نزع السلاح النووي. |
Après avoir commencé les négociations sur le traité relatif aux matières fissiles, dont la conclusion prendra certainement plusieurs années, la Conférence devrait être passée à la vitesse supérieure et devrait être prête à s'attaquer dans des conditions beaucoup plus propices aux questions restant à examiner au titre de son ordre du jour. | UN | وبعد الشروع في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، التي ستستغرق سنوات عديدة بالتأكيد، سيكون مؤتمر نزع السلاح، في اعتقادنا، قد اكتسب زخما جديدا ومستعدا لمعالجة المسائل المتبقية في جدول الأعمال في جو أنسب كثيراً. |
En outre, les États-Unis persistent à ne pas donner suite à la demande de la communauté internationale qui exige que des négociations soient engagées sur le traité relatif aux assurances de sécurité négatives et le traité relatif au désarmement nucléaire, et consacrent résolument des milliards de dollars à la prolifération verticale de ses arsenaux nucléaires. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد ظلت الولايات المتحدة تتفادى أن تبدي استجابة إيجابية لطلب المجتمع الدولي بدء مفاوضات بشأن معاهدة ضمانات الأمن السلبية ضد الأسلحة النووية ومعاهدة نزع الأسلحة النووية، ولا تزال تكرس، بصورة متزايدة، بلايين الدولارات لبرامج الانتشار الرأسي لترسانتها النووية. |
En effet, bien que le document CD/1863 ne prévoie de négociations que sur le traité relatif aux matières fissiles (FMCT), aucune de ses dispositions n'empêche les autres groupes de travail d'engager des négociations sur le désarmement nucléaire, l'interdiction de la militarisation de l'espace ou les garanties négatives de sécurité. | UN | ولئن كانت الوثيقة CD/1863 لا تنص سوى على إجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية فحسب، فإن أيّاً من أحكامها لا يمنع سائر الأفرقة العاملة من البدء بمفاوضات بشأن نزع السلاح النووي، أو حظر عسكرة الفضاء، أو الضمانات الأمنية السلبية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie, datée du 18 février 2010, sur le traité relatif à la création d'une base militaire conjointe à Gudauta signé par la Fédération de Russie et la prétendue République d'Abkhazie (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيان وزارة خارجية جورجيا المؤرخ 18 شباط/فبراير 2010 بشأن المعاهدة المتعلقة بإقامة قاعدة عسكرية مشتركة في غوداوتا التي وقع عليها الاتحاد الروسي وما يسمى بجمهورية أبخازيا (انظر المرفق). |