"sur le traitement" - Translation from French to Arabic

    • بشأن معاملة
        
    • بشأن معالجة
        
    • بشأن المعاملة
        
    • عن معاملة
        
    • المتعلق بمعاملة
        
    • على معاملة
        
    • عن معالجة
        
    • بشأن العلاج
        
    • عن المعاملة
        
    • المتعلقة بالمعاملة
        
    • بشأن المعالجة
        
    • على المعاملة
        
    • عن تجهيز
        
    • بشأن تجهيز
        
    • المتعلقة بمعالجة
        
    La rédaction actuelle du texte reflétait un compromis minutieux entre des avis opposés sur le traitement de la valeur probante des documents de transport. UN وقيل إن النص بصيغته الحالية هو نتيجة لحل وسط دقيق بين الآراء المتعارضة بشأن معاملة القيمة الاستدلالية لمستندات النقل.
    Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité: projet de troisième partie sur le traitement des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité UN دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار: مشروع الجزء الثالث بشأن معاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار
    En outre, une loi sur le traitement des requêtes avait été adoptée en 2006. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمد في عام 2006 قانون بشأن معالجة الالتماسات.
    Cependant, l'accomplissement du programme de travail portant expressément sur le traitement spécial et différencié progresse de façon assez limitée. UN غير أن التقدم المحرز على صعيد برنامج العمل الخاص بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية يتسم بكونه محدودا.
    Les entretiens privés avec les détenus ne sont pas autorisés, ce qui rend difficile de rassembler des renseignements fiables sur le traitement des détenus. UN فالمقابلات الخاصة مع السجناء غير مرخص بها، الأمر الذي يخلق مشاكل في جمع المعلومات الموثوق بها عن معاملة السجناء.
    Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité: projet de troisième partie sur le traitement des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité UN دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار: مشروع الجزء الثالث المتعلق بمعاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار
    Les agents de police doivent suivre une formation obligatoire sur le traitement des mineurs. UN ويعد تدريب ضباط الشرطة على معاملة القصّر إلزامياً.
    1 directive sur le traitement des détenus dans le cadre des opérations de paix UN توجيه بشأن معاملة المحتجزين في عمليات حفظ السلام
    Lors de l'examen des rapports présentés par les États parties, le Comité avait tenu à poser des questions sur le traitement des migrants et leur situation au regard des droits de l'homme. UN وبيَّن أن اللجنة، لدى تحليلها تقارير الدول، قد ألحت على طرح أسئلة بشأن معاملة المهاجرين وحالتهم من حيث حقوق الإنسان.
    Une plainte au moins a débouché sur une décision très utile qui a fait jurisprudence sur le traitement réservé aux prisonniers souffrant d'un handicap. UN وأدت شكوى واحدة على الأقل إلى سابقة قانونية إيجابية جداً بشأن معاملة السجناء المعوقين.
    Recommandations sur le traitement des mécanismes de financement d'acquisitions en cas d'insolvabilité UN توصيات بشأن معاملة أدوات تمويل الاحتياز في حالة الإعسار
    Le Gouvernement a finalement adopté une instruction sur le traitement à accorder aux demandeurs d'asile. UN واعتمدت الحكومة أخيرا تعليمات بشأن معاملة طالبي اللجوء.
    1. Réflexions sur le traitement des contre-mesures dans la deuxième partie UN 1- ملاحظات بشأن معالجة التدابير المضادة في الباب الثاني
    L'OMS a récemment produit une série de modules d'enseignement ciblés sur le traitement du MST à l'intention des professionnels de la santé au niveau local. UN وأصدرت منظمة الصحة العالمية مؤخرا مجموعة وحدات إعلامية تفصيلية بشأن معالجة حالات اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ﻹفادة الفنيين الصحيين العاملين على الصعيد المحلي.
    Autre projet conjoint, il est prévu de formuler un important texte législatif sur le traitement judiciaire des mineurs de moins de 18 ans. UN وذكرت مشروعاً تنفيذياً آخر يركز على صياغة نص تشريعي هام بشأن المعاملة القضائية للقصر.
    Le Médiateur parlementaire devait publier un rapport sur le traitement des personnes détenues. UN ويُتوقَّع أن يُصدِر أمين المظالم البرلماني تقريراً عن معاملة الأشخاص المحتجزين.
    Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité: projet de troisième partie sur le traitement des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité UN دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار: مشروع الجزء الثالث المتعلق بمعاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار
    C'est dans ce contexte que le rapport est axé sur le traitement réservé aux femmes dans le système de la justice pénale. UN وفي هذا السياق، يركز التقرير على معاملة النساء في إطار نظام العدالة الجنائية.
    Deux principaux projets ont été exécutés depuis l'achèvement en 1991 d'une étude portant sur le traitement du bois contaminé. UN وفي عام ١٩٩١ وبعد استكمال دراسة عن معالجة الخشب الملوث، تم الاضطلاع بمشروعين رئيسيين.
    Données nationales sur le traitement de la toxicomanie UN بيانات وطنية بشأن العلاج من تعاطي المخدرات
    M. Mukong a donné des renseignements détaillés sur le traitement auquel il a été soumis; dans ces circonstances, il incombait à l'État partie de réfuter en détail ces allégations de l'auteur, au lieu de déplacer vers lui le fardeau de la preuve. UN ولقد قدم صاحب البلاغ معلومات تفصيلية عن المعاملة التي تعرض لها؛ وإزاء هذه الظروف، يتعين على الدولة الطرف أن تفند هذه الادعاءات بالتفصيل بدلا من نقل عبء الاثبات الى صاحب البلاغ.
    Enfin, il est nécessaire de reformuler l'article 15 sur le traitement spécial et différencié réservé aux pays en développement, afin de rendre ses dispositions effectives et contraignantes. UN وأخيراً، تدعو حاجة إلى إعادة صياغة المادة 15 المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية لجعل أحكامها قابلة للتنفيذ وملزمة.
    102. Un séminaire international sur le traitement en simultanéité et ses applications en physique, chimie et science des matériaux s'est tenu au Centre international de physique théorique (CIPT) de Trieste (Italie), du 5 au 23 septembre. UN ١٠٢ - عقدت حلقة عمل دولية بشأن المعالجة والتطبيقات الموازية في الفيزياء والكيمياء والعلم اﻷساسي في المركز الدولي للفيزياء النظرية في تريستا بايطاليا، في الفترة من ٥ إلى ٢٣ أيلول/سبتمبر.
    Il insiste sur le traitement discriminatoire appliqué aux prisonniers politiques, ceci dans le cadre d'une politique de destruction physique et psychique. UN وشدد على المعاملة التمييزية المخصصة للسجناء السياسيين، ضمن خطة ترمي إلى تدميرهم بدنياً ونفسياً.
    iv) Rapport scientifique sur le traitement des nodules polymétalliques, établi par un stagiaire, en russe; UN ' ٤ ' تقرير علمي عن تجهيز العقيدات المتعددة المعادن باللغة الروسية؛
    Les recherches sur le traitement des nodules se sont concentrées sur la mise à niveau et l'optimisation des principales techniques employées. UN وركز البحث بشأن تجهيز العقيدات على تحديث التكنولوجيات الرئيسية والوصول بها إلى الوضع الأمثل.
    De même, l'examen en cours de la décision de 1977 sur la surveillance des taux de change a révélé la nécessité de mettre à jour les orientations sur le traitement des régimes des taux de change, la notion de déséquilibre et les procédures de suivi par le Fonds. UN كذلك يشير استعراض جار لقرار 1977 بشأن الرقابة على سعر الصرف إلى ضرورة تحديث التوجيهات المتعلقة بمعالجة نظم سعر الصرف، ومفهوم اختلال التوازن، وإجراءات الرصد من جانب الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more