"sur les écrans" - Translation from French to Arabic

    • على شاشات
        
    • على الشاشات
        
    • على الشاشة
        
    • على شاشة
        
    • عن الجلسات
        
    • وشاشات
        
    Aujourd'hui, les mêmes récits parviennent sur les écrans de télévision dans les heures, voire les minutes, qui suivent. UN أما اليوم فاﻷرجح أن تظهر هذه الحكايات نفسها على شاشات التلفزيون خلال ساعات بل ربما دقائق.
    Notre personnel apparaît chaque jour sur les écrans de télévision. UN ويمكن مشاهدة أفرادنا على شاشات التلفزة كل يوم.
    Cette même loi n'empêche pas pour autant l'apparition sur les écrans estoniens de quatre émissions hebdomadaires de la télévision finlandaise, et d'une émission en langue suédoise. UN ومع ذلك فإن هذا القانون نفسه لم يمنع ظهور أربعة برامج يومية من التلفزيون الفنلندي على شاشات استونيا، علما بأن أحد هذه البرامج يأتي باللغة السويدية.
    Le système des Nations Unies a veillé dans une mesure déterminante à ce que les images des inondations restent sur les écrans de télévision du monde. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور أساسي في استمرار ظهور صور الفيضانات على الشاشات التلفزيونية في العالم.
    La vidéo de présentation des Aca-Con est apparue sur les écrans. Open Subtitles الفيديو التعريفي بالفرقة ظهر على الشاشة.
    Cody a piraté votre réseau informatique... et Katie l'a vu sur les écrans de surveillances. Open Subtitles كودي اختراق نظام الكمبيوتر وكاتي رأته على شاشة المراقبة.
    Aux États-Unis, les gens que nous voyons sur les écrans de télévision sont semblables à ceux que nous voyons dans les rues. UN وفي الولايات المتحدة، فإن الأشخاص الذين نشاهدهم على شاشات التلفزيون يشبهون الأشخاص الذين نشاهدهم في الشوارع.
    Et cette information sera sur les écrans d'ordinateur dans les 20 prochaines minutes. Open Subtitles وهذه المعلومات ستكون على شاشات كل كمبيوتر ان لم تقل لي مالذي تخفيه عني
    Vous avez encerclé la maison, on l'a vu sur les écrans de contrôle. Open Subtitles أحطتم المنزل رأينا ذلك على شاشات الإنذار، أحطتونا
    Nous ne souhaitons pas entrer dans les détails puisque le monde entier a suivi sur les écrans de télévision la marée humaine qui fuyait les combats pour se réfugier dans les pays voisins, comme le Burundi, la Tanzanie et le Zaïre. UN ولا يلزمنا أن ندخل في التفاصيل ﻷن العالم بأسره قد رأى على شاشات التلفاز المد البشــري الهــارب وهو يصطرع من أجل اللجوء الى البلدان المتجاورة، مثل بوروندي وتنزانيا وزائير.
    Nous espérons également que la tragédie qui se déroule dans les territoires occupés, partiellement montrée sur les écrans de télévision, remplira d'émotion ceux qui essaient d'entraver le Conseil dans l'exécution de sa tâche en ce qui concerne la question de la Palestine. UN كما نأمل أن تؤدي المأساة المنتشرة في الأراضي المحتلة والتي نشهدها جزئيا على شاشات التلفاز إلى هز مشاعر أولئك الذين يحاولون منع المجلس من الوفاء بمسؤوليته تجاه القضية الفلسطينية.
    Il est regrettable que contrairement à l'affrontement des Balkans, le conflit abkhaze n'ait pas trouvé large place sur les écrans de télévision du monde entier, de sorte que la communauté internationale en est peu consciente. UN والمؤسف أنه خلافا للمواجهة القائمة في البلقان، فإن الصراع في أبخازيا لم يعرض على شاشات التلفزة العالمية، وبالتالي لم يكن المجمع الدولي على علم به إلا لماما.
    Les débats des séances plénières seront diffusés en direct en anglais sur les écrans de télévision en circuit fermé situés dans le secteur de la presse. UN سيتم النقل التلفزيوني المباشر للجلسات العامة باللغة اﻹنكليزية على شاشات تلفزيون الدائرة المغلقة الواقعة في منطقة الصحافة. اﻹذاعة
    La Somalie n'est plus sur les écrans de télévision ou digne de faire la une des journaux, mais c'est un problème que nous ne devons pas oublier. UN وربما لم تعد الصومال تشاهد على شاشات تلفزيوناتنا أو لم تعد جديرة بأن تحتل عناوين اﻷخبار، إلا أنها لا تزال مشكلة يجب ألا تنسى.
    Il s'agirait d'équiper la pièce d'un double plancher pour l'installation des câbles et d'installer un système de refroidissement de l'air et des rideaux afin d'atténuer les reflets de lumière sur les écrans d'ordinateur; UN وتتضمن اﻷعمال المطلوبة تركيب أرضية مزدوجة لتركيب الكابلات، وتركيب نظام لتبريد الهواء وستائر للحد من وقوع الوهج على شاشات الحواسيب؛
    Il s'agirait d'équiper la pièce d'un double plancher pour l'installation des câbles et d'installer un système de refroidissement de l'air et des rideaux afin d'atténuer les reflets de lumière sur les écrans d'ordinateur; UN وتتضمن اﻷعمال المطلوبة تركيب أرضية مزدوجة لتركيب الكابلات، وتركيب نظام لتبريد الهواء وستائر للحد من وقوع الوهج على شاشات الحواسيب؛
    Les inégalités locales sont comparées, analysées et suivies par tout un chacun, quand ce ne serait qu'à la télévision, ou, de plus en plus souvent, sur les écrans l'Internet. UN وباتت أوجه اللامساواة على المستوى المحلي تقارن وتحلل وتلاحظ هنا وهناك على شاشات التلفزيون، على اﻷقل، وبصورة متزايدة على اﻷجهزة الطرفية لشبكة إنترنيت.
    sur les écrans, les repaires possibles de ces rebelles. Open Subtitles على الشاشات ,توجد المواقع المحتملة للثوار
    Maintenant cet argent va terminer dans les mains des gens talentueux qui font naître le magie sur les écrans argents. Open Subtitles الآن هذه النقود ستستقر بين أيدي التقنيين الموهوبين الذين يصنعون العجب على الشاشة الفضية
    Elles peuvent donc souvent obtenir de meilleures conditions financières et des positions préférentielles sur les écrans des SIR, ce que ne peuvent faire les petites compagnies. UN ونتيجة لذلك، فإنه كثيراً ما يمكنها أن تحصل على شروط أفضل فيما يتعلق بالرسوم المدفوعة والمواقع التفضيلية على شاشة نظم الحجز المحوسبة.
    À cet effet, il est prévu de poursuivre les efforts entrepris lors de récentes conférences pour mettre en œuvre ces principes en organisant des séances plénières informelles, en communiquant davantage de documents sous forme électronique, en annonçant les réunions en temps opportun et en diffusant les informations correspondantes sur les écrans de télévision en circuit fermé, sur Twitter et sur le site Web de la Convention. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ستتواصل الجهود على غرار المؤتمرات الأخيرة لتجسيد هذه المبادئ من خلال عقد جلسات عامة غير رسمية، وتعزيز إتاحة الوثائق إلكترونياً، والإعلان عن الجلسات في الوقت المناسب، وبث معلومات الجلسات عبر دائرة تلفزيونية مغلقة، ومن خلال تويتر وموقع الاتفاقية الإطارية الشبكي.
    La culture fade et consumériste de l'empire des multinationales s'exporte partout dans le monde, directement diffusée sur les écrans d'ordinateur, de télévision, de cinéma et dans les journaux. UN فالثقافة المتجانسة والمبتذلة والاستهلاكية لامبراطورية الشركات المتعددة الجنسيات تصدر إلى جميع أنحاء العالم وتبث مباشرة إلى حواسيبنا وتلفزيوناتنا وجرائدنا وشاشات السينما لدينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more