"sur les événements de" - Translation from French to Arabic

    • في أحداث
        
    • عن أحداث
        
    • بشأن أحداث
        
    • على أحداث
        
    • يتعلق بالأحداث في
        
    • بشأن الأحداث التي
        
    • بشأن الأحداث في
        
    • في الأحداث التي وقعت في
        
    La Fédération a encouragé le Tchad à faire la lumière sur la disparition d'Ibni Oumar Mahamat Saleh, ainsi qu'à mettre en œuvre les recommandations de la commission d'enquête sur les événements de 2008. UN وشجع تشاد على إلقاء الضوء على اختفاء ابن عمر محمد صالح وعلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث عام 2008.
    Rapport de l'Équipe spéciale d'enquête sur les événements de Mambasa UN التقرير النهائي لفريق التحقيق الخاص في أحداث مامبسا
    Le Groupe international de police a ouvert une enquête sur les événements de Gajevi. UN وقد بدأت قوة الشرطة الدولية اﻵن تحقيقا في أحداث غاييفي.
    D'autres hauts responsables et journalistes azerbaïdjanais ont également formulé des opinions et des observations similaires sur les événements de Khojaly. UN كما أدلى عدة مسؤولين أذربيجانيين رفيعي المستوى وصحفيين بتعليقات وآراء مماثلة عن أحداث خوجالي.
    L'enquête sur les événements de vendredi est conduite par la police locale depuis Pristina avec l'assistance d'EULEX. UN وتقود قوة شرطة محلية من بريشتينا، بمساعدة من شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي، التحريات بشأن أحداث الجمعة.
    Si l'on jette un regard rétrospectif sur les événements de ces deux dernières années, on voit que les acteurs politiques ont été déterminés à mettre en œuvre l'Accord de Bonn. UN وتبين نظرة خاطفة على أحداث العامين المنصرمين أن الأطراف السياسية الفاعلة ظلت ملتزمة بتنفيذ اتفاق بون.
    Le refus catégorique d'Israël de coopérer à l'enquête sur les événements de Djénine visait manifestement à camoufler la vérité et la gravité réelle de ses actions, assimilables à des crimes de guerre contre la population palestinienne. UN إن رفض إسرائيل المطلق التعاون مع هذه التحريات عن الحقائق فيما يتعلق بالأحداث في جنين كان الغرض منه، بوضوح، إخفاء الحقيقة والخطورة الحقيقية لأعمالها، التي ارتقت إلى حد جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني.
    Le Comité mène actuellement une enquête prioritaire sur les événements de Tubmanburg. UN وتقوم اللجنة اﻵن بالتحقيق في أحداث توبمانبرغ، على سبيل اﻷولوية.
    C. Résultats de l’enquête menée par la Commission de Juba sur les événements de 1992 UN جيم - نتائــج التحقيــق الـذي أجرته لجنة جوبا في أحداث عام ١٩٩٢
    Le bureau du Procureur chargé des crimes de guerre a donné la priorité à l'enquête sur les événements de Batajnica. UN أولى مكتب المدعي العام لجرائم الحرب الأولوية للتحقيقات في أحداث باتاينيتسا.
    Selon Human Rights Watch, le Gouvernement continue de refuser d'ouvrir une enquête sur les événements de 2005 à Andijan et de poursuivre les responsables. UN ووفقاً لهيومن رايتس ووتش، تواصل الحكومة رفض التحقيق في أحداث عام 2005 التي وقعت في أنديجان أو مقاضاة المسؤولين عنها.
    Selon Human Rights Watch, le Gouvernement continue de refuser d'ouvrir une enquête sur les événements de 2005 à Andijan et de poursuivre les responsables. UN ووفقاً لهيومن رايتس ووتش، تواصل الحكومة رفض التحقيق في أحداث عام 2005 التي وقعت في أنديجان أو مقاضاة المسؤولين عنها.
    :: Le bureau du Procureur chargé des crimes de guerre a donné la priorité à l'enquête sur les événements de Batajnica. UN موجز رد الدولة الطرف أولى مكتب المدعي العام لجرائم الحرب الأولوية للتحقيقات في أحداث باتاينيتسا.
    Néanmoins, il a demandé au gouvernement de lui fournir des renseignements sur toutes les mesures prises pour enquêter sur les événements de février 1994. UN بيد أنه طلب من الحكومة أن تزوده بمعلومات عن جميع الخطوات التي اتُخذت للتحقيق في أحداث شباط/فبراير ٤٩٩١.
    lance une recherche sur les événements de cette nuit à DC... tout ce qui pourrait attirer une grande foule. Open Subtitles نيلسون، قم بمعروف ابحث عن أحداث الليلة بالعاصمة أي حدث سيجلب جمع غفير - حسنا -
    a) Premièrement, un article de presse sur les événements de El-Kosheh ainsi qu'un texte de la décision du Bureau du Procureur général de l'Égypte contenant les accusations telles que finalisées après enquêtes par les membres de ce bureau. UN (أ) أولا مقالة منشورة في إحدى الصحف عن أحداث بلدة الكشح ونسخة من القرار الذي أصدره مكتب النائب العام في مصر يحتوي على الصيغة النهائية للتهم التي وجهتها النيابة العامة للمتهمين بعد التحقيق معهم.
    Déclaration du Gouvernement de la République démocratique du Congo sur les événements de Kisangani UN بيان حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن أحداث كيسانغاني
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre, en annexe de la présente, le texte de la déclaration du Gouvernement de la République démocratique du Congo sur les événements de Kisangani. UN بأمر من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم، في مرفق هذه الرسالة، نص بيان حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن أحداث كيسانغاني.
    Qu'il me soit permis maintenant de faire quelques observations sur les événements de cette année : la Conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires aura été un événement majeur. UN واسمحوا لي اﻵن أن أدلي ببعض الملاحظات على أحداث هذه السنة. إن مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدهـا سيظـل يذكـر كحـدث رئيسـي.
    La Vérité sur les événements de Khojaly UN الحقيقة فيما يتعلق بالأحداث في خوجالي
    4.18 L'État partie affirme que le requérant n'a pas apporté d'éléments de preuve concrets sur les événements de 1997 ni démontré qu'il est très connu de la population iraquienne ou des groupes religieux en Iraq, comme il le prétend. UN 4-18 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أية أدلة يعتد بها بشأن الأحداث التي وقعت عام 1997، أو بشأن ما ادعاه من أنه بات معروفاً على نطاق واسع لدى الشعب العراقي أو المجموعات الدينية العراقية.
    En outre, Israël n'a jamais répondu aux demandes du Secrétaire général de coopération à la préparation de ce rapport sur les événements de Djénine et d'autres villes palestiniennes. UN وفضلا عن ذلك، لم تستجب إسرائيل قط لطلب الأمين العام بالتعاون في إعداد التقرير بشأن الأحداث في جنين ومدن فلسطينية أخرى.
    Il a également indiqué que le Gouvernement devait encore créer une commission d'enquête pour faire la lumière sur les événements de 2011 ou adopter une loi sur la justice transitionnelle. UN ولا يزال يتعين على الحكومة إنشاء لجنة للتحقيق في الأحداث التي وقعت في عام 2011 أو اعتماد قانون بشأن العدالة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more