"sur les actes de violence" - Translation from French to Arabic

    • في أعمال العنف
        
    • بشأن أعمال العنف
        
    • عن العنف
        
    • عن أعمال العنف
        
    • في حالات العنف
        
    • على أعمال العنف
        
    • المتعلقة بأعمال العنف
        
    • بشأن أفعال العنف
        
    • في أعمال الاعتداء
        
    • في أفعال العنف
        
    Le Gouvernement a pris certaines mesures en vue d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et, en particulier, sur les actes de violence sexuelle. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وبالذات في أعمال العنف الجنسي.
    Le Gouvernement devrait par ailleurs faire de suite le nécessaire pour enquêter sur les actes de violence ou de vandalisme dirigés contre la communauté musulmane au Sandjak. UN وينبغي للحكومة فضلاً عن ذلك أن تتخذ خطوات فورية للتحقيق في أعمال العنف أو التخريب الموجهة ضد الطائفة المسلمة في سنجق.
    On voit donc que les parties ont opté pour une procédure d'enquête permette, dans le délai imparti, d'établir la vérité sur les actes de violence relevant de la compétence de la Commission sans que celle-ci ait à se plier aux procédures et règles généralement imposées aux organes judiciaires ou quasi judiciaires. UN ولذلك فمن الواضح أن الطرفين اختارا إجراء للتحقيق يعتبر، في إطار المدة الزمنية القصيرة المقررة، أنسب إجراء لتوضيح الحقيقة بشأن أعمال العنف التي تدخل في اختصاص اللجنة، دون أن يطلب منها الامتثال لﻹجراءات والقواعد التي تحكم عادة عمل أي جهاز قضائي أو شبه قضائي.
    Des équipes de travail par pays ont établi des modalités visant à améliorer la collecte, la vérification et la diffusion d'informations sur les actes de violence sexuelle en temps de conflit. UN وتقوم فرق العمل القطرية بوضع طرائق لتحسين جمع المعلومات عن العنف الجنسي والتحقق منها وتبادلها.
    Le Ministère fédéral de la justice a reçu les données statistiques suivantes sur les actes de violence : UN وقد تلقت وزارة العدل الاتحادية البيانات الإحصائية التالية عن أعمال العنف:
    Elle a également souhaité obtenir des informations sur ce qui était envisagé pour enquêter sur les actes de violence commis à l'encontre de journalistes et pour traduire leurs auteurs en justice. UN وطلبت معلومات عن الخطط الرامية إلى التحقيق في حالات العنف الذي ارتُكب في حق صحفيين وملاحقة مرتكبيه قضائياً.
    Le Gouvernement a également pris des dispositions pour lutter contre l'impunité et a créé une Commission justice, vérité et réconciliation pour faire toute la lumière sur les actes de violence à motivation politique commis entre 1958 et 2005. UN 80 - وتتخذ الحكومة أيضاً خطوات لمحاربة الإفلات من العقاب، وأنشأت لجنة العدالة والثقة والمصالحة لتسليط الضوء على أعمال العنف التي ارتُكبت بدوافع سياسية في الفترة ما بين عامي 1958 و 2005.
    ∙ Exhorte le Bureau du Procureur du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie à commencer à réunir des informations sur les actes de violence perpétrés au Kosovo qui pourraient être de sa compétence. UN ● يحث مكتب المدعي العام في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن يبدأ بجمع المعلومات المتعلقة بأعمال العنف في كوسوفو التي يمكن أن تكون مشمولة باختصاص المحكمة.
    Nous appuyons le rôle continu de la Mission civile qui enquête sur les actes de violence à caractère politique. UN ونحن نؤيد الدور الذي تواصل البعثة المدنية القيــام به فــي التحقيق في أعمال العنف المنطوي على دوافع سياسية.
    Rien n'indique que les hauts gradés aient pris des mesures pour enquêter sur les actes de violence sexuelle, les prévenir et les réprimer. UN وليست هناك مؤشرات على إجراءات اتخذها كبار القادة للتحقيق في أعمال العنف الجنسي أو منعها أو معاقبة المسؤولين عنها.
    Après tout, la Commission n'a pas reçu pour mandat d'établir un rapport sur El Salvador à des fins académiques mais d'enquêter sur les actes de violence d'une gravité particulière et de recommander des mesures pour éviter que de tels actes ne se reproduisent. UN وفي النهاية لم تكلف اللجنة كتابة تقرير أكاديمي عن السلفادور، بل طلب منها التحقيق في أعمال العنف ذات الخطورة البالغة ووصفها والتوصية بالتدابير الكفيلة بمنع تكرار وقوع هذه اﻷعمال في المستقبل.
    Un autre élargissement des fonctions de la Commission consistera à enquêter sur les actes de violence liés aux activités politiques qui lui seront soumis par la Commission électorale indépendante, étant donné que celle-ci ne dispose pas en propre de groupes d'enquête. UN ويتصل توسيع آخر لمهمة اللجنة بالتحقيق في أعمال العنف المرتبطة باﻷنشطة السياسية التي ستحيلها إليها اللجنة الانتخابية المستقلة. وقد أصبح هذا الترتيب ضروريا بالنظر الى أنه ليست لدى اللجنة الانتخابية المستقلة وحدات تحقيق خاصة بها.
    4. Les enquêtes sur les actes de violence commis récemment seront menées sous la supervision conjointe des autorités, des membres de l'opposition et du Conseil de l'Europe. UN 4 - يُفتح بشأن أعمال العنف الأخيرة تحقيق بإشراف مشترك بين السلطة والمعارضة ومجلس أوروبا.
    La MONUSCO a commencé à établir une base de données, compilant les informations recueillies sur les actes de violence sexuelle qui avaient été signalés. UN 40 - وبدأت البعثة في إنشاء قاعدة بيانات لتجميع المعاملات بشأن أعمال العنف الجنسي المبلغ عنها.
    - Qu'il coopère pleinement à toutes les enquêtes sur les actes de violence perpétrés à Kisangani et dans les zones avoisinantes; UN - يتعاون تعاونا تاما في جميع التحقيقات بشأن أعمال العنف التي وقعت في كيسنغاني والمناطق المحيطة بها؛
    168. Les membres du Comité ont jugé préoccupant le fait que le rapport ne contenait pas de données sur les actes de violence commis contre les femmes. UN ١٦٨- وأعرب أعضاء اللجنة عن القلق إزاء عدم إيراد التقرير بيانات عن العنف ضد المرأة.
    624. Le Comité a également demandé un complément d'informations sur les actes de violence contre les femmes et les mesures prises pour lutter contre de tels actes. UN ٦٢٤- وطلبت اللجنة أيضا مزيدا من المعلومات عن العنف ضد المرأة والتدابير المتخذة لمقاومته.
    46. L'État ne publie pas de données statistiques sur les actes de violence dont sont victimes les prostituées. UN ٤٦ - ولا تتوفر لدى الدولة إحصاءات عن أعمال العنف ضد البــغايا.
    La MONUSCO a harmonisé les méthodes de collecte des données et de gestion de la base de données en compilant les informations sur les actes de violence sexuelle signalés à Kinshasa et dans le Nord-Kivu. UN وقامت البعثة بمواءمة منهجيات لأغراض جمع وإدارة البيانات فيما يتعلق بقاعدة بيانات جمع المعلومات عن أعمال العنف الجنسي المبلغ عنها في كينشاسا وكيفو الشمالية.
    La situation très difficile des femmes est aggravée par l’incapacité et la réticence de la police à enquêter sur les actes de violence sexuelle et du système judiciaire à poursuivre leurs auteurs. UN وتتفاقم محنة المرأة بعدم قدرة الشرطة على التحقيق في حالات العنف الجنسي وعدم رغبتها في ذلك وعدم استعداد الهيئة القضائية لمقاضاتهم.
    Elle a demandé au Gouvernement d'assurer équitablement l'accès à la télévision et à la radio nationales, indépendamment de toute considération d'affiliation politique et d'enquêter sur les actes de violence et les mesures d'intimidation dirigés contre des partis politiques mineurs et leurs partisans, ainsi que contre le personnel et les bureaux des organes d'information, et de traduire en justice les responsables. UN وطلبت إلى الحكومة أن تكفل عدالة فرص الاستفادة من تليفزيون وإذاعة الحكومة، بصرف النظر عن الانتماء السياسي، وأن تحقق في حالات العنف والتخويف الموجهة ضد اﻷحزاب السياسية الصغيرة ومؤيديها وكذلك ضد موظفي ومكاتب وسائل اﻹعلام، وأن تحيل المسؤولين عنها إلى القضاء.
    Celle-ci a pour mission de faire la lumière sur les actes de violence à caractère politique que le Togo a connus de 1958 à 2005 afin de bannir à jamais l'impunité dans notre pays et de réconcilier le peuple togolais avec son histoire. UN وهدفها إلقاء الضوء على أعمال العنف السياسي التي وقعت في توغو في الفترة بين عامي 1958 و 2005، للقضاء، دفعة واحدة وإلى الأبد، على الإفلات من العقاب في بلدنا، ولمصالحة شعب توغو مع تاريخه.
    Contrairement à la Commission ad hoc, ainsi désignée parce qu'on n'avait pu se mettre d'accord sur le nom à donner à cet organisme créé pour purger les forces armées, la Commission de la vérité a reçu ce nom parce que sa fonction et son objet même étaient de chercher, de trouver et de publier la vérité sur les actes de violence commis de part et d'autre pendant la guerre. UN وعلى عكس ما حدث بالنسبة الى اسم اللجنة المخصصة، التي سميت كذلك ﻷنه لم يكن هناك اتفاق على اسم للكيان الذي انشئ لتطهير القوات المسلحة، سميت لجنة تقصي الحقائق بهذا الاسم ﻷن الغرض منها وجوهر عملها هما البحث عن هذه الحقائق المتعلقة بأعمال العنف التي ارتكبها أبناء صور وأبناء طروادة والوقوف عليها ونشرها.
    Il serait important de donner à la police une formation insistant sur la nécessité d'enquêter sur les actes de violence raciale ou religieuse. UN ومن المفيد تدريب الشرطة والتركيز على ضرورة إجراء تحقيقات بشأن أفعال العنف العرقي أو الديني.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour lutter contre la maltraitance des enfants en améliorant les mécanismes qui permettent de la détecter rapidement, en encourageant la communication d'informations sur les actes de violence, soupçonnés ou effectifs, commis sur la personne d'enfants et en veillant à ce que les autorités compétentes poursuivent en justice les auteurs de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الاعتداءات على الأطفال بتحسين آليات كشفها المبكر، وبتشجيع الإبلاغ عن حالات الاعتداء الواقعة والمشتبه في وقوعها، وبكفالة اتخاذ السلطات المعنية إجراءات قانونية ضد المتورطين في أعمال الاعتداء على الأطفال.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour protéger les journalistes, enquêter sur les actes de violence et traduire leurs auteurs en justice. UN ينبغي أن تتصرف الدولة الطرف لحماية الصحفيين وللتحقيق في أفعال العنف وتقديم مرتكبيها إلى القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more