Des spécialistes iraquiens ont offert des explications sur les activités en cours sur le site. | UN | وقام المختصون العراقيون بتقديم شرح عن الأنشطة الجارية حاليا في الموقع. |
5. Les représentants des organismes ont fait le point sur les activités en cours et prévues pour 2001, 2002 et les années suivantes. | UN | 5- وقدم ممثلو المنظمات المشاركة تقارير عن الأنشطة الجارية التي تضطلع بها منظماتهم وخططهـا لسنتي 2001 و2002 وما بعدهما. |
La Commission est invitée à exprimer son opinion sur les activités en cours de l'Organisation mondiale de la Santé dans le domaine des statistiques sanitaires. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء آراءها بشأن الأنشطة الجارية التي تقوم بها منظمة الصحة العالمية في مجال الإحصاءات الصحية. |
En particulier, la Direction nationale du contrôle a accédé à la demande de l'AIEA qui souhaitait recevoir de plus amples renseignements sur les activités en cours sur certains sites liés à la production de matières, d'équipements et de composants et sur certains autres établissements participant aux travaux de conception, de recherche et de réalisation. | UN | وعلى وجه التحديد، استجابت مديرية الرصد الوطنية العراقية لطلب الوكالة إدراج معلومات تكميلية بشأن اﻷنشطة الراهنة في بعض المواقع المشتركة في إنتاج المواد والمعدات والمكونات وكذلك المواقع المشتركة في التصميم وفي أعمال البحث والتطوير. |
i) Dans certains cas, la note de stratégie nationale adoptée a un impact limité sur les activités en cours, même si ses priorités sont officiellement reconnues dans les documents de programmation de chaque organisme concerné. | UN | )ط( في بعض الحالات، كان تأثير المذكرة المعتمدة على اﻷنشطة الجارية محدودا، رغم التسليم الرسمي في وثائق البرمجة الخاصة بوكالات محددة باﻷولويات الواردة في المذكرة. |
Les quelque 80 participants ont échangé des informations sur les activités en cours et prévues dans le domaine des migrations internationales et ont examiné les pratiques de référence et les projets à venir en ce qui concerne l'utilisation des enquêtes pour la collecte des données nécessaires aux études sur les migrations. | UN | كما تبادل فيه حوالي 80 مشتركا المعلومات عن الأنشطة الحالية والمقررة في مجال الهجرة الدولية وتبادلوا أفضل الممارسات وخطط المستقبل لاستخدام الدراسات الاستقصائية في جمع البيانات ذات الصلة بدراسة الهجرة الدولية. |
Le Comité juge important de continuer de procéder à un échange d'informations avec la société civile sur les activités en cours ou prévues. | UN | 38 - وترى اللجنة أن من المهم مواصلة تبادل المعلومات مع المجتمع المدني بشأن الأنشطة الحالية والمقررة. |
29. À sa 1re séance, le 24 juillet, l'Organe a pris note du rapport oral du secrétariat sur les activités en cours et prévues visant à donner suite aux décisions 3/CP.5 et 6/CP.5. | UN | 29- أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً في جلستها الأولى المعقودة في 24 تموز/يوليه بالتقرير الشفوي الذي قدمته الأمانة عن الأنشطة الجارية والمخططة لتنفيذ المقررين 3/م أ-5 و6/م أ-5. |
Pour ce qui était des considérations environnementales, en particulier les changements climatiques et les mesures réglementaires correspondantes, le secrétariat de la CNUCED était invité à suivre l'évolution de la situation et à faire rapport sur les activités en cours. | UN | وفيما يتعلق بالاعتبارات البيئية، وبخاصة الاعتبارات المتصلة بتغير المناخ وما يتصل بها من ردود تنظيمية، شجَّع المتكلمون أمانة الأونكتاد على رصد التطورات وتقديم تقارير عن الأنشطة الجارية. |
Présentant le document de travail no 37, la Division nordique a fait état d'un rapport sur les activités en cours et celles prévues pour célébrer l'Année du patrimoine culturel en Norvège. | UN | 84 - وفي ورقة العمل رقم 37، أفادت شعبة بلدان الشمال عن الأنشطة الجارية والمزمعة فيما يتعلق بسنة التراث الثقافي في النرويج. |
L'équipe spéciale interinstitutions pour la Libye a été créée le 13 avril 2011 pour fournir au système des Nations Unies un cadre d'échange d'informations sur les activités en cours et préparer le futur engagement en Libye. | UN | 1 - أنشئت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات لليبيا في 13 نيسان/أبريل 2011 لإتاحة محفل تتبادل فيه منظومة الأمم المتحدة معلومات عن الأنشطة الجارية والاستعداد للعمل في ليبيا في المستقبل. |
Cette discussion devait permettre l'échange d'informations sur les activités en cours et les bonnes pratiques en matière de renforcement des capacités. | UN | وقد صُمّم كمنصة لتبادل المعلومات بشأن الأنشطة الجارية والممارسات الجيدة فيما يتعلق ببناء القدرات. |
Le Comité a également été informé que le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence travaillait à la mise au point d'approches communes concernant les progrès technologiques, afin de déterminer un lieu d'affectation chef de file pour certains projets et d'échanger des informations sur les activités en cours dans tous les secteurs. | UN | 76 - وأبلغت اللجنة أيضا بأن الإدارة تعمل على وضع نهج مشتركة لأوجه التقدم التكنولوجية بغية تحديد مركز عمل رائد بالنسبة لبعض المشاريع وتبادل المعلومات بشأن الأنشطة الجارية في جميع المجالات. |
c) Le SBSTA a accueilli avec intérêt les déclarations faites par les représentants du Programme mondial de recherche sur le climat, du Programme international sur la géosphère et la biosphère et du Programme international relatif aux dimensions humaines des changements écologiques à l'échelle planétaire et par le Président du GIEC sur les activités en cours au sein de leurs organisations respectives. | UN | (ج) ورحبت الهيئة الفرعية بالبيانات التي أدلى بها ممثلو البرنامج العالمي لبحوث المناخ والبرنامج الدولي للغلاف الأرضي والمحيط الحيوي والبرنامج الدولي للأبعاد البشرية المعني بالتغير البيئي العالمي، وكذلك البيان الذي أدلى به رئيس الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن الأنشطة الجارية لمنظماتهم. |
Les déclarations de juillet 1997 contiennent les renseignements supplémentaires que l'AIEA avait réclamés sur les activités en cours dans certains sites liés à la production de matières, d'équipements et de composants et certains autres établissements participant aux travaux de conception, de recherche et de réalisation. | UN | وعلى وجه التحديد، تتضمن البيانات المقدمة في تموز/يوليه ١٩٩٧ معلومات تكميلية، طلبتها الوكالة، بشأن اﻷنشطة الراهنة في بعض المواقع المشتركة في إنتاج المواد والمعدات والمكونات، وكذلك في المواقع المشتركة في التصميم وفي أعمال البحث والتطوير. |
i) Dans certains cas, la note de stratégie nationale adoptée a un impact limité sur les activités en cours, même si ses priorités sont officiellement reconnues dans les documents de programmation de chaque organisme concerné. | UN | )ط( في بعض الحالات، كان تأثير المذكرة المعتمدة على اﻷنشطة الجارية محدودا، رغم التسليم الرسمي في وثائق البرمجة الخاصة بوكالات محددة باﻷولويات الواردة في المذكرة. |
Nous nous félicitons de ces efforts et nous insistons sur le fait que la réunion d'août a été très utile pour échanger des informations sur les activités en cours, les domaines où il existe des besoins et les possibilités de collaboration entre les États parties à la Convention et parmi les acteurs de la sécurité sanitaire en général. | UN | ونرحب بجهود تلك الدول ونؤكد على فائدة اجتماع آب/أغسطس في تبادل المعلومات عن الأنشطة الحالية والمجالات التي تتطلب العمل وفرص التعاون بين الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية وضمن مجتمع الأمن الصحي الأوسع. |
Rapports nationaux sur les activités en cours et prévues concernant les recherches sur l'ozone ainsi que la surveillance, le calibrage et l'archivage des mesures; et sur la surveillance du rayonnement UV-B et les initiatives visant à prévenir les effets néfastes sur la santé résultant d'une exposition au rayonnement UV-B ou au soleil. | UN | 9 - تقارير وطنية بشأن الأنشطة الحالية والمقررة المتصلة ببحوث الأوزون، ورصد ومعايرة وحفظ القياسات، ورصد الأشعة فوق البنفسجية المؤثرة على الكائنات الحية والمبادرات الرامية لمنع الأشعة فوق البنفسجية المؤثرة على الكائنات الحية والإصابات المتصلة بأشعة الشمس. |
Chacun d'eux a diffusé des reportages sur les activités en cours de la Conférence et du Comité plénier, des analyses portant sur les questions abordées au cours des négociations, des entretiens avec les participants et des articles d'information de la presse internationale consacrés à différents sujets se rapportant à la population et au développement. | UN | وكانت كل صحيفة تقدم أحدث التقارير عن اﻷنشطة الدائرة في الجلسة العامة واجتماعات اللجان الرئيسية، وكذلك تحليلات للقضايا التي تدور المفاوضات بشأنها، ومقابلات مع المشاركين، ومقالات أساسية من كافة أنحاء العالم عن طائفة متنوعة من المواضيع المتعلقة بالسكان والتنمية. |
iv) La diffusion d'informations sur les activités en cours se rapportant à la gestion écologiquement rationnelle; | UN | ' 4` نشر المعلومات عن الأنشطة القائمة المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً؛ |
Son exposé a principalement porté sur les activités en cours du Comité concernant des questions mondiales ou touchant la région. | UN | وركَّز على الأنشطة التي تضطلع بها حالياً اللجنة القانونية للبلدان الأمريكية بشأن المسائل العالمية والمسائل التي تؤثر على المنطقة. |
3. Ces interventions feront fond sur les activités en cours et sur les partenariats instaurés dans le cadre du programme de coopération avec le pays concerné. | UN | 3 - ستستفيد الاستجابة الطارئة من الأنشطة القائمة والشراكات التي أقيمت في إطار برنامج التعاون القطري. |