Un programme de transition et de rectification sera annoncé sous peu, ce qui permettra d'avoir des détails sur les activités qui doivent être entreprises selon un calendrier bien précis. | UN | وسيعلن قريبا برنامج للانتقال، وسيتضمن هذا البرنامج تفاصيل عن اﻷنشطة التي سيتم القيام بها في اطار زمني محدد. |
Une année après l'achèvement de l'examen des politiques nationales, il est demandé au pays d'établir un rapport sur les activités qui ont été entreprises pour mettre en oeuvre les recommandations. | UN | وبعد مرور عام على اكتمال عملية الاستعراض يكون كل بلد من البلدان المعنية مطالبا باعداد تقرير عن اﻷنشطة التي اضطلع بها لتنفيذ التوصيات. |
Le Groupe souhaitera peut-être donner des conseils sur les aspects théoriques de la conception de tels programmes, ainsi que sur les activités qui devraient être exécutées dans le cadre des préparatifs de la troisième session. | UN | وقد يود الفريق توفير التوجيه لزيادة التطوير المفاهيمي لهذه البرامج، فضلا عن اﻷنشطة التي سيضطلع بها تحضيرا لدورته الثالثة. |
L'accent est mis sur les activités qui ont permis au Bureau de soutenir l'action des gouvernements. | UN | فثمة تشديد بصفة خاصة على الأنشطة التي دعم بها المكتب التدابير التي تتخذها الحكومات. |
L'analyse a donc porté essentiellement sur les activités qui pourraient présenter un intérêt pour ces parties prenantes. | UN | ولهذا ركَّز التحليل على الأنشطة التي يمكن أن تهم أصحاب المصلحة هؤلاء. |
Les États doivent prévenir suffisamment à l'avance les États susceptibles d'être affectés et leur communiquer toutes informations pertinentes sur les activités qui peuvent avoir des effets transfrontières sérieusement nocifs sur l'environnement et mener des consultations avec ces États rapidement et de bonne foi. | UN | تقدم الدول إخطارا مسبقا وفي حينه ومعلومات ذات صلة بشأن اﻷنشطة التي قد تخلف أثرا بيئيا سلبيا كبيرا عبر الحدود إلى الدول التي يحتمل أن تتأثر بهذه اﻷنشطة. وتتشاور مع تلك الدول في مرحلة مبكرة وبحسن نية. |
On dispose également d’informations sur les activités qui concourent à une publication (le type de publication, la source de financement, la date prévue de publication, etc.). | UN | وتتوفر أيضا معلومات عن تلك اﻷنشطة التي تؤدي إلى إصدار منشورات )نوع المنشور، ومصدر التمويل، والتاريخ المقدر للصدور، وما شابه ذلك(. |
101. Conformément à la procédure établie dans son statut, adopté par l'Assemblée générale dans sa résolution 31/192, le Corps commun d'inspection fait chaque année rapport au Conseil sur les activités qui sont du ressort général de celui-ci. | UN | ١٠١ - وفقا لﻹجراءات المبينة في النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة، كما اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٣١/١٩٢، تقدم الوحدة تقريرا سنويا إلى المجلس عن اﻷنشطة التي تدخل في نطاق مسؤولية المجلس العامة. |
Le secrétariat a complété ces informations à présenter par un rapport sur les activités qui ont été financées par son intermédiaire ou auxquelles il a participé depuis la période couverte dans le document ICCD/COP(1)/7; ce rapport figure dans le document ICCD/COP(2)/5. | UN | وقامت اﻷمانة باستيفاء هذه المعلومات التي ستقدم مع تقرير عن اﻷنشطة التي جرى تمويلها عن طريقها أو التي شاركت فيها منذ انتهاء الفترة التي شملتها الوثيقة ICCD/COP(1)/7، ويرد هذا التقرير في الوثيقة ICCD/COP(2)/5. |
112. Conformément à la procédure établie dans son statut, adopté par l'Assemblée générale dans sa résolution 31/192, le Corps commun d'inspection fait chaque année rapport au Conseil sur les activités qui sont du ressort général de celui-ci. | UN | ١١٢ - طبقا للاجراءات الواردة في النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة، كما اعتمدته الجمعية العامة في قرارها٣١/١٩٢، تقدم وحدة التفتيش المشتركة تقريرا سنويا الى المجلس عن اﻷنشطة التي تدخل في نطاق المسؤولية العامة للمجلس. |
Ces organismes avaient été priés de fournir des renseignements sur les activités qui avaient été intégrées dans leurs plans et budgets-programmes respectifs comme suite au plan à moyen terme à l'échelle du système et sur les ressources affectées à la réalisation des objectifs et stratégies arrêtés à cet égard pendant l'exercice biennal 1992-1993 ainsi que ceux prévus pour l'exercice 1994-1995. | UN | وطلب إلى المؤسسات أن تقدم معلومات عن اﻷنشطة التي أدمجت في الخطط والميزانيات البرنامجية الخاصة بكل منها استجابة للخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة، وعن تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ اﻷهداف والاستراتيجيات ذات الصلة خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، واﻷهداف المخططة للفترة ١٩٤-١٩٩٥. |
125. Conformément à la procédure établie dans son statut, adopté par l'Assemblée générale dans sa résolution 31/192, le Corps commun d'inspection fait chaque année rapport au Conseil sur les activités qui sont du ressort général de celui-ci. | UN | ١٢٥ - طبقا لﻹجراءات الواردة في النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة، كما اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٣١/١٩٢، تقدم وحدة التفتيش المشتركة تقريرا سنويا الى المجلس عن اﻷنشطة التي تدخل في نطاق المسؤولية العامة للمجلس. |
Le CAC a décidé a) d’assurer, au moyen des mécanismes existants, l’élaboration d’une stratégie d’information et de sensibilisation à l’échelle du système au sujet de l’Année internationale de la culture de la paix et b) d’assurer un échange permanent d’informations, à l’échelle du système, sur les activités qui devront donner effet aux décisions de l’Assemblée générale relatives au projet de déclaration et de programme d’action. | UN | ٢٩ - واتفقت لجنة التنسيق اﻹدارية على ما يلي: )أ( كفالة إعداد استراتيجية إعلامية على نطاق المنظومـــة بشــــأن سنة ٢٠٠٠ باعتبارها السنة الدولية لثقافة السلام، وذلك بالاستفادة باﻵليات القائمة؛ و )ب( كفالة التبادل المستمر للمعلومات، على صعيد المنظومة، عن اﻷنشطة التي سيضطلع بها لمتابعة مقررات الجمعية العامة بشأن مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل. |
Au cours des trois dernières années, on a également mis l'accent sur les activités qui conduisent à une harmonisation des politiques et des procédures, comme en témoignent les nouvelles initiatives prises dans les domaines de la gestion des archives et des dossiers, des achats et des voyages et des transports. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية جرى التركيز أيضا على الأنشطة التي تسفر عن توحيد السياسات والإجراءات على نحو ما يتمثل في المبادرات الجديدة في مجالات إدارة المحفوظات والسجلات والشراء والسفر والنقل. |
La CEE devrait mettre l'accent sur les activités qui réduisent sensiblement les émissions de gaz à effet de serre provenant de la production d'électricité à partir de combustibles fossiles. | UN | ينبغي أن تركز اللجنة الاقتصادية لأوروبا على الأنشطة التي تحد بقدر كبير من انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن إنتاج الكهرباء من أنواع الوقود الأحفوري. |
La Commission devrait mettre l'accent sur les activités qui réduisent sensiblement les émissions de gaz à effet de serre provenant de la production d'électricité à partir de combustibles fossiles. | UN | ينبغي أن تركز اللجنة الاقتصادية على الأنشطة التي تحد بقدر كبير من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناجمة عن إنتاج الكهرباء من أنواع الوقود الأحفوري. |
158. Par cette lettre, il invitait les secrétaires exécutifs à faire connaître leurs vues sur les activités qui pourraient être menées plus efficacement au niveau régional. La manière dont le Secrétaire général conçoit la décentralisation à l'échelon régional peut être résumée comme suit : | UN | ١٥٨ - ودعت الرسالة اﻷمناء التنفيذيين الى تقديم آرائهم بشأن اﻷنشطة التي يمكن الاضطلاع بها بقدر أكبر من الفعالية على الصعيد اﻹقليمي، ويمكن إيجاز مفهوم الأمين العام لتطبيق اللامركزية على الصعيد اﻹقليمي على النحو التالي: |
" Les Etats doivent prévenir suffisamment à l'avance les Etats susceptibles d'être affectés et leur communiquer toutes informations pertinentes sur les activités qui peuvent avoir des effets transfrontières sérieusement nocifs sur l'environnement et mener des consultations avec ces Etats rapidement et de bonne foi " Supra note 15. | UN | " تقدم الدول إخطاراً مسبقاً وفي حينه ومعلومات ذات صلة بشأن اﻷنشطة التي قد تخلﱢف آثراً بيئياً سلبياً كبيراً عبر الحدود إلى الدول التي يُحتمل أن تتأثر بهذه اﻷنشطة، وتتشاور مع تلك الدول في مرحلة مبكرة وبحسن نية " )٤١١(. |
On dispose également d’informations sur les activités qui concourent à une publication (le type de publication, la source de financement, la date prévue de publication, etc.). | UN | وتتوفر أيضا معلومات عن تلك اﻷنشطة التي تؤدي إلى إصدار منشورات )نوع المنشور، ومصدر التمويل، والتاريخ المقدر للصدور، وما شابه ذلك(. |
A l'issue de cette première série de consultations, une note a été établie pour préparer de nouveaux débats auxquels prendront part tous les membres du GGE sur les activités qui pourraient être entreprises dans le cadre du Groupe en 2004. | UN | وتم على ضوء ما أسفرت عنه هذه الجولة الأولى من المشاورات، إعداد مذكرة تقضي ببدء مناقشات جديدة مع جميع أعضاء فريق الإدارة البيئية حول الأنشطة التي يمكن الإضطلاع بها في إطار فريق الإدارة البيئية خلال عام 2004. |
Le présent document répond à cette demande en fournissant des renseignements sur les activités qui ont été entreprises depuis l'adoption de la résolution 63/218 de l'Assemblée générale. | UN | وتأتي هذه الوثيقة استجابةً لذلك الطلب إذ توفّر معلومات عن الأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/218. |