Rapport du Groupe de travail sur les améliorations à apporter au Forum sur la gouvernance d'Internet | UN | تقرير الفريق العامل بشأن التحسينات اللازم إدخالها على منتدى إدارة الإنترنت |
Rapport du Groupe de travail sur les améliorations à apporter au Forum sur la gouvernance d'Internet | UN | تقرير الفريق العامل بشأن التحسينات اللازم إدخالها على منتدى إدارة الإنترنت |
Elle a souhaité en savoir plus sur les améliorations prévues en matière de justice pour mineurs. | UN | وسألت فرنسا عن التحسينات المُزمع إدخالها على قضاء الأحداث. |
Rapport sur les améliorations à apporter au Forum sur la gouvernance d'Internet du Sommet mondial sur la société | UN | تقرير عن التحسينات اللازم إدخالها على منتدى إدارة الانترنت |
Les recommandations du Comité, présentées ci-après, s'appuient sur les améliorations réalisées jusqu'à présent en s'attachant aussi à les renforcer. | UN | وتوصيات المجلس الواردة فيما يلي مصممة بحيث تعتمد على التحسينات التي جرت حتى الآن وتعززها. |
Nous gardons l'esprit ouvert et accueillerons avec satisfaction toutes les opinions et suggestions sur les améliorations à lui apporter. | UN | وسنتقبل بصدر رحب أية آراء واقتراحات بشأن سبل تحسين هذه الوثيقة. |
Nous convenons de négociations sur les améliorations et clarifications à apporter au Mémorandum d'accord sur le règlement des différends. | UN | 30 - نوافق على إجراء مفاوضات بشأن إدخال تحسينات وتوضيحات على آلية التفاهم بشأن تسوية المنازعات. |
M. Neuman exprime sa préoccupation au sujet des conditions de détention et demande si la délégation peut fournir des informations précises sur les améliorations éventuellement apportées. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء ظروف الاحتجاز وتساءل عما إذا كان بإمكان الوفد أن يوفر معلومات محددة عن أي تحسينات أُدخلت. |
Au niveau interinstitutions, d'autres organismes des Nations Unies ont également formulé des observations utiles sur les améliorations apportées, et les ont validées. | UN | أما بالنسبة للوكالات الأخرى، فإن وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أبدت رأيها بشأن التحسينات التي يتم إدخالها ووافقت عليها. |
Les États Membres ont également été consultés sur les améliorations successives qui ont été apportées à celui-ci au cours de cette période. | UN | كما استشيرت الدول الأعضاء بشأن التحسينات المتعاقبة التي أُدخلت عليه خلال هذه المرحلة. |
Le Centre a fait des recommandations sur les améliorations à apporter, compte tenu des normes internationales. | UN | وقدم المركز توصياته بشأن التحسينات بناء على المعايير الدولية. |
:: Inviter le Rapporteur spécial à se rendre dans le pays pour évaluer la situation des droits de l'homme sur place et donner des conseils sur les améliorations requises. | UN | :: دعوة المقرر الخاص إلى البلد لتقييم حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع وإسداء المشورة بشأن التحسينات اللازمة. |
L'aide apportée par l'AIEA se concentre notamment sur la mise en oeuvre d'évaluations internationales de sûreté et l'établissement de recommandations portant sur les améliorations les plus urgentes en matière de sûreté. | UN | وتركز الوكالة الدولية للطاقة الذرية مساعدتها على تنفيذ تقييمات دولية متسقة للسلامة وإصدار توصيات بشأن التحسينات التي توجد حاجة عاجلة للغاية الى إدخالها من أجل السلامة. |
Rapport sur les améliorations à apporter au Forum sur la gouvernance d'Internet du Sommet mondial sur la société | UN | تقرير عن التحسينات اللازم إدخالها على منتدى إدارة الانترنت |
Le présent rapport contient des informations sur les améliorations de la gestion et les gains d'efficacité. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات عن التحسينات في الإدارة والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة. |
Le présent rapport donne des informations sur les améliorations apportées à la gestion ainsi que sur les futures stratégies qui seront suivies à l'avenir pour améliorer la qualité des services. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات عن التحسينات في مجال الإدارة، فضلا عن الاستراتيجيات المقبلة لتحسين الخدمة. |
Le présent rapport donne des informations sur les améliorations apportées à la gestion ainsi que sur les stratégies qui seront suivies à l'avenir pour améliorer les services. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات عن التحسينات في مجال الإدارة، فضلا عن الاستراتيجيات المقبلة لتحسين الخدمة. |
Les interlocuteurs ont particulièrement mis l'accent sur les améliorations apportées ce derniers mois dans plusieurs domaines, en particulier dans celui de la sécurité. | UN | وركز المحاورون على التحسينات التي أُنجزت في الأشهر الأخيرة في عدد من المجالات، وبخاصة الأمن. |
Les services d'aide aux entreprises tels que la fourniture d'informations sur les marchés étrangers et de conseil sur les améliorations de productivité, la certification, le contrôle qualité et le développement des ressources humaines sont également essentiels; | UN | ولا غنى في هذا المجال عن خدمات دعم الأعمال التجارية، مثل توفير المعلومات عن الأسواق الخارجية وتقديم المشورة بشأن سبل تحسين الإنتاجية وإصدار التصديقات ومراقبة الجودة وتنمية الموارد البشرية؛ |
Les directives pourraient servir de modèles fort utiles aux pays dans la mesure où elles susciteraient un débat sur les améliorations à apporter à la législation nationale. | UN | وذكرت أن المبادئ التوجيهية يمكن أن تشكل نماذج هامة للبلدان للمساعدة في تعزيز الحوار الدائر بشأن إدخال تحسينات على تشريعاتها الوطنية. |
Le Comité serait chargé d'évaluer les informations, d'en tirer les conclusions concernant l'efficacité de la Convention et de soumettre à la Conférence des Parties des recommandations sur les améliorations jugées nécessaires. | UN | وستضطلع اللجنة بتقييم المعلومات واستخلاص الاستنتاجات بشأن فعالية الاتفاقية، وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف عن أي تحسينات قد يكون لها ما يبررها. |
Rapport du Groupe de travail sur les améliorations à apporter au Forum sur la gouvernance d'Internet | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالتحسينات اللازم إدخالها على منتدى إدارة الإنترنت |
Le Comité estime que la Division devrait continuer de jouer un rôle déterminant dans ce processus en donnant son avis sur la qualité du dispositif général de contrôle interne et en faisant des recommandations sur les améliorations ou les perfectionnements qui pourraient y être immédiatement apportés. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي للشعبة أن تستمر في القيام بدور بارز فيما يتعلق بإعادة تشكيل الصندوق من خلال تقديم المشورة بصورة مستمرة بشأن مدى ملاءمة الإطار العام للمراقبة الداخلية والتوصية بإضفاء تحسينات أو تنقيحات يمكن تنفيذها على الفور. |
Nous espérons que les mesures énoncées à l’appendice II feront l’objet d’un débat approfondi entre tous les membres du Conseil, le but étant de parvenir à un accord sur les améliorations concrètes à apporter dans ce domaine crucial. | UN | ونحن نأمل في أن تكون التدابير المبينة في التذييل الثاني موضوع مناقشة متعمقة بين جميع أعضاء المجلس، بغية التوصل إلى اتفاق حول تحسينات ملموسة في ذلك المجال الحاسم. |
La prochaine réunion de haut niveau sera une occasion inestimable de se mettre d'accord sur les améliorations notables des perspectives de croissance et de développement des pays en développement. | UN | ويشكِّل الاجتماع الرفيع المستوى القادم فرصة لا تعوض للاتفاق على إدخال تحسينات كبيرة على آفاق تحقيق النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Elle souhaite recevoir des informations complémentaires sur les problèmes que posent les modalités actuelles de prestations de ces services et sur les améliorations qualitatives et autres attendues de la stratégie proposée. | UN | وطلب مزيداً من المعلومات بشأن المشاكل المحددة في النماذج الموجودة الخاصة بتقديم الخدمات وبشأن التحسينات النوعية وغيرها من الميزات التي يُتوقع أن تجلبها الاستراتيجية المقترحة. |
32. Se félicite de la tenue à Bali, du 22 au 25 octobre 2013, sous l'égide du Gouvernement indonésien, du huitième Forum sur la gouvernance d'Internet et note qu'il a été tenu compte, dans les préparatifs, des recommandations issues du rapport du Groupe de travail de la Commission sur les améliorations du Forum sur la gouvernance d'Internet; | UN | 32 - يرحب بالاجتماع الثامن لمنتدى إدارة الإنترنت، الذي ستستضيفه حكومة إندونيسيا، والمقرر عقده في الفترة من 22 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013 في بالي، ويلاحظ أن العملية التحضيرية للاجتماع أخذت بعين الاعتبار توصيات من تقرير الفريق العامل التابع للجنة والمعني بإدخال تحسينات على منتدى إدارة الإنترنت؛ |
Le Comité consultatif attend de la FNUOD une mise à jour sur les améliorations à attendre du programme de modernisation en termes d'efficience, d'économie et d'efficacité globale. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تقدم القوة معلومات مستكملة عن المكاسب المتحققة من حيث الفعالية والاقتصاد والكفاءة الناجمة إجمالا عن برنامج التطوير. |
En s'appuyant sur les améliorations antérieures, la CNUCED a renforcé sa présence et son impact sur Internet et dans les médias sociaux, tandis que des produits d'information ciblés continuaient d'être diffusés. | UN | وبالاستناد إلى التحسينات التي تحققت سابقاً، عُزِّز حضور الأونكتاد على الشبكة وحضوره وأثره في وسائط التواصل الاجتماعي، في حين استمر إصدار المواد الإعلامية المحددة الأهداف. |