Accord sur les arrangements de sécurité pour la période de transition | UN | اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية أثناء الفترة المؤقتة |
Le titulaire contribuera à orienter les discussions sur les arrangements de sécurité après le conflit dans le cadre de l'appui que la Division apporte aux négociations se déroulant sous l'égide de l'IGAD. | UN | وسيساعد المستشار على رسم مسار المناقشات بشأن الترتيبات الأمنية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع في سياق دعم شعبة الشؤون السياسية للمفاوضات التي تقوم بها الهيئة الحكومية الدولية. |
J'ai le plaisir de vous faire tenir ci-joint le texte de l'Accord sur les arrangements de sécurité pour la période de transition, conclu le 25 septembre 2003 à Naivasha (Kenya), entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan/Armée populaire de libération du Soudan (voir annexe). | UN | يسعدني أن أحيل إليكم طيه نص الاتفاق الإطاري بشأن الترتيبات الأمنية أثناء الفترة المؤقتة، الموقع في نايفاشا، كينيا، بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان. |
ix) Accord portant sur les arrangements de sécurité (26 septembre 2012). | UN | ' 9` اتفاقية بشأن الترتيبات الأمنية (26 أيلول/سبتمبر 2012). |
viii) Accord portant sur les arrangements de sécurité. | UN | ' 8` اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية. |
Le 6 décembre, les parties ont signé un accord cadre sur les arrangements de sécurité pour les champs pétrolifères et les installations pétrolières situés au sud de la frontière actuelle. | UN | 40 - وفي 6 كانون الأول/ديسمبر، وقع الطرفان اتفاقا إطاريا بشأن الترتيبات الأمنية الخاصة بحقول النفط والمنشآت الواقعة جنوب خط الحدود الحالية. |
Dans l'Accord-cadre sur les arrangements de sécurité pour la période de transition, daté du 25 septembre 2003, les parties sont convenues d'un cessez-le-feu sous contrôle international qui devrait prendre effet à compter de la date de signature de l'Accord de paix global. | UN | 13 - وفي الاتفاق الإطاري بشأن الترتيبات الأمنية خلال الفترة الانتقالية، المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 2003، اتفق الطرفان على وقف لإطلاق النار يتم رصده دوليا ويبدأ سريانه فور التوقيع على اتفاق السلام الشامل. |
Il est maintenant pris acte que, dans le contexte ci-dessus, les Parties sont parvenues à un accord spécifique sur les arrangements de sécurité pendant la période de transition, dont le texte paraphé figure ci-joint et sera par la suite incorporé à l'Accord final de paix; et | UN | وإذ يُسجل الآن، في السياق المذكور أعلاه، أن الطرفان قد توصلا إلى اتفاق محدد بشأن الترتيبات الأمنية أثناء الفترة المؤقتة، ووقعا بالأحرف الأولى على النص المرفق طيه الذي سيتم إدماجه بعد ذلك في اتفاق السلام النهائي؛ |
1. L'accord sur les arrangements de sécurité dans les zones frontalières conclu en 1984 par les Gouvernements de la Malaisie et de la République d'Indonésie (MALINDO) vise à lutter contre l'insurrection communiste et l'abattage illégal des arbres. | UN | 1 - اتفاقية عام 1984 بشأن الترتيبات الأمنية في المناطق الحدودية بين حكومة ماليزيا وحكومة جمهورية إندونيسيا تتعلق بعمليات العصيان الشيوعية وعمليات قطع الأخشاب غير المشروعة. |
La Malaisie pourrait-elle donner des précisions sur l'accord sur les arrangements de sécurité dans les zones frontalières conclu en 1984 par les Gouvernements de la Malaisie et de la République d'Indonésie (MALINDO) (p. 70 du rapport)? | UN | □ هل تكرمت ماليزيا بإيجاز اتفاقية عام 1984 بشأن الترتيبات الأمنية في المناطق الحدودية بين حكومة ماليزيا وحكومة جمهورية إندونيسيا (صفحة 70 من التقرير)؟ |
La mission prépare la surveillance internationale envisagée dans l'Accord-cadre sur les arrangements de sécurité pour la période de transition, signé le 25 septembre 2003, à Naivasha (Kenya) (voir S/2003/934, annexe), afin de faciliter les contacts avec les parties concernées et de préparer la mise en place d'une opération de soutien à la paix après la signature d'un accord de paix global. | UN | وتقوم البعثة بالأعمال التحضيرية لعملية الرصد الدولية المتوخاة في الاتفاق الإطاري بشأن الترتيبات الأمنية أثناء الفترة المؤقتة، الموقع في 25 أيلول/سبتمبر 2003 في نايفاشا، كينيا (انظر S/2003/934، المرفق)، لتيسير الاتصالات بين الأطراف المعنية، والإعداد لبدء عملية لدعم السلام عقب توقيع اتفاق شامل للسلام. |