"sur les aspects politiques" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الجوانب السياسية
        
    • على الجوانب السياسية
        
    • العام في الجوانب السياسية
        
    • إلى الجوانب السياسية
        
    • للجوانب السياسية
        
    • عن الجوانب السياسية
        
    • على المسائل السياسية
        
    Il formule des avis stratégiques sur les aspects politiques du Pacte pour l'Afghanistan. UN وهو يقدم التوجيهات الاستراتيجية بشأن الجوانب السياسية لاتفاق أفغانستان.
    La Commission conjointe a également convenu que d'autres consultations sur les aspects politiques et juridiques concernés s'imposaient. UN ووافقت اللجنة المشتركة على ضرورة إجراء مزيد من المشاورات بشأن الجوانب السياسية والقانونية المعنية.
    La planète ne va pas attendre patiemment que nous tenions d'autres débats sur les aspects politiques de la question. UN والأرض لن تنتظر بصبر المزيد من المناقشات بشأن الجوانب السياسية لهذا الموضوع.
    A cet égard, l'accent a été mis sur les aspects politiques de certaines questions sociales, économiques et humanitaires ayant trait à l'Afrique. UN وفي هذا الشأن، جرى التركيز بصورة خاصة على الجوانب السياسية لمسائل اجتماعية واقتصادية وإنسانية محددة تتعلق بافريقيا.
    Premièrement, il faut axer les efforts sur les aspects politiques et sécuritaires sous-jacents à l'instabilité qui règne sur le continent. UN ففي المقام الأول، هناك حاجة إلى التركيز على الجوانب السياسية والأمنية الكامنة لانعدام الاستقرار في تلك القارة.
    Moyen-Orient. Il lui fournit également une assistance sur les aspects politiques des opérations de maintien de la paix (ONUST, FNUOD et FINUL), ainsi que des activités humanitaires dans la région (UNRWA) et des activités de développement dans les territoires palestiniens occupés (PNUD). UN وهي توفر أيضا المساعدة لﻷمين العام في الجوانب السياسية لعمليات حفظ السلم )هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين، وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان(، فضلا عن اﻷنشطة اﻹنسانية في المنطقة )وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونرا(( واﻷنشطة اﻹنمائية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة )برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي(.
    Cette rencontre a appelé l'attention sur les aspects politiques, économiques et écologiques de l'exploitation et du commerce des ressources naturelles qui sont l'un des piliers de l'économie mondiale. UN وقد لفت هذا الحدث الانتباه إلى الجوانب السياسية والاقتصادية والبيئية لاستغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها، بوصفها إحدى ركائز التجارة العالمية.
    L'UNIDIR s'est mis à l'œuvre pour réaliser une étude détaillée sur les aspects politiques et juridiques des approches multinationales du cycle du combustible nucléaire. UN 15 - وبدأ معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح العمل على إعداد دراسة تفصيلية للجوانب السياسية والقانونية للنُهج المتعددة فيما يتعلق بدورة الوقود النووي.
    10.29 Des rapports annuels sur le droit de la mer, présentés à l'Assemblée générale depuis 1983, continueront d'être soumis à l'Assemblée chaque année au cours de la période du plan, et contiendront un ensemble d'informations, notamment sur les aspects politiques, juridiques, économiques, scientifiques, techniques et écologiques des affaires maritimes. UN ٠١-٩٢ وخلال فترة الخطة سيستمر سنويا تزويد الجمعية العامة بالتقارير السنوية عن قانون البحار التي تقدم اليها منذ عام ٣٨٩١، بما يتضمن قاعدة معلومات عريضة منها معلومات عن الجوانب السياسية والقانونية والاقتصادية والعلمية والتقنية والبيئية من الشؤون البحرية.
    À Genève, il s'est entretenu avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) sur les aspects politiques et humanitaires du problème des réfugiés tadjiks. UN وفي جنيف أجرى مباحثات مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بشأن الجوانب السياسية والانسانية لمشكلة اللاجئين الطاجيك.
    Deux administrateurs seront chargés de la liaison avec la Commission militaire mixte sur les aspects politiques des questions qu'elle-même et le Comité politique traitent. UN ويتولى موظفان آخران التنسيق مع اللجنة العسكرية المشتركة بشأن الجوانب السياسية للقضايا التي تتناولها اللجنة العسكرية واللجنة السياسية.
    La Division conseille en outre le Représentant spécial sur les aspects politiques du processus de paix qui ont une incidence sur l'opération de démobilisation, désarmement et mise en place de solutions durables. UN 45 - وتقدم الشعبة أيضا المشورة للممثل الخاص بشأن الجوانب السياسية لعملية السلام التي لها تأثير على عملية التسريح ونزع السلاح والبحث عن الحلول الدائمة.
    Les Comités exécutifs pour la paix et la sécurité et pour les affaires humanitaires offrent d'importantes plates-formes pour l'échange d'informations sur les aspects politiques des pays en crise, ce qui permet aux membres de satisfaire plus efficacement les besoins de ces pays. UN وتتيح اللجنة التنفيذية للسلام والأمن واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية محافل هامة لتبادل المعلومات بشأن الجوانب السياسية للبلدان التي تواجه أزمات، مما يمكّن الأعضاء من الاستجابة بمزيد من الفعالية لاحتياجات هذه البلدان.
    En ce qui concerne la proposition sur les opérations de maintien de la paix relevant du Chapitre VI de la Charte, le Comité spécial ne devrait examiner la question que sous l'angle juridique, une fois que les États Membres seront parvenus à un consensus sur les aspects politiques et opérationnels du maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بالاقتراح بشأن عمليات حفظ السلام بمقتضى الفصل السادس من الميثاق، ينبغي أن تنظر اللجنة الخاصة في المسألة فحسب من الزاوية القانونية، بعد التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الجوانب السياسية والعملية لحفظ السلام.
    Le BSCI est conscient du fait qu'une étude exhaustive du programme Affaires politiques devrait comprendre une évaluation complète des relations entre le Département et le Département des opérations de maintien de la paix, ainsi que des conseils que le Département fournit au Secrétaire général sur les aspects politiques des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les États Membres. UN ويقر المكتب أيضا بأن أي استعراض شامل للشؤون السياسية ينبغي أن يتضمن تقييما كاملا لعلاقة الإدارة مع إدارة عمليات حفظ السلام، وأن يقدم المشورة إلى الأمين العام بشأن الجوانب السياسية لعلاقات الأمم المتحدة مع الدول الأعضاء.
    Un colloque de haut niveau sur les aspects politiques et stratégiques du désarmement, de la démobilisation, du rapatriement, de la réinstallation et de la réintégration des combattants de la LRA s'est tenu le 30 novembre à Addis-Abeba. UN 49 - وعُقِدَت في 30 تشرين الثاني/نوفمبر في أديس أبابا، ندوة رفيعة المستوى بشأن الجوانب السياسية والاستراتيجية لجهود نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج المتعلقة بجيش الرب للمقاومة.
    La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a pour tâche de donner des orientations sur les aspects politiques du forum, conformément à sa décision 16/1, intitulée " Initiative mondiale contre la traite des êtres humains " . UN وتوفّر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية الإرشاد بشأن الجوانب السياسية للمنتدى، علاوة على مقرّرها 16/1 المعنون " المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر " .
    Le Bureau est responsable, au jour le jour, de la direction exécutive des opérations de maintien de la paix, l’accent étant mis sur les aspects politiques et opérationnels. UN الاضطـــلاع بمسؤوليــة التوجيــه التنفيــذي اليومي لعمليــات حفظ السلام، مــع التركيز على الجوانب السياسية والتنفيذية.
    Centrer sur les aspects politiques et administratifs des systèmes d'activités nationales en Afrique ne doit pas nous détourner des nombreux obstacles réels entravant la réalisation des réformes de structure désirées. UN إن التركيز على الجوانب السياسية واﻹدارية ﻷنظمة العمل الوطني في أفريقيا يجب أن لا يعمي أبصارنا عن العوائق الموضوعية الكثيرة التي تمنع تحقيق اﻹصلاحات الهيكلية المنشودة.
    Les Accords de Washington, conclus il y a quelques mois et la coopération qui s'est ensuivie entre les Musulmans et les Croates, ont ravivé l'espoir que l'octroi d'une aide internationale adéquate pourrait influer sensiblement sur les aspects politiques du conflit armé. UN إن اتفاق واشنطن الذي أبرم قبل عدة أشهر، والتعاون الناتج عنه بين المسلمين البوسنيين والكروات أنعشا اﻷمل في أن يكون للمساعدة الدولية الملائمة تأثير هادف على الجوانب السياسية للصراع المسلح.
    Moyen-Orient. Il lui fournit également une assistance sur les aspects politiques des opérations de maintien de la paix (ONUST, FNUOD et FINUL), ainsi que des activités humanitaires dans la région (UNRWA) et des activités de développement dans les territoires palestiniens occupés (PNUD). UN وهي توفر أيضا المساعدة لﻷمين العام في الجوانب السياسية لعمليات حفظ السلم )هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين، وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان(، فضلا عن اﻷنشطة اﻹنسانية في المنطقة )وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا(( واﻷنشطة اﻹنمائية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة )برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي(.
    17. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport dans les 30 jours suivant l'adoption de la présente résolution, puis à nouveau dans un délai de 30 jours, sur l'état d'élaboration des plans mentionnés plus haut au paragraphe 16, ainsi que sur les aspects politiques évoqués plus haut aux paragraphes 6 et 7; UN 17 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس في غضون 30 يوما من اتخاذ هذا القرار ثم مرة أخرى خلال 30 يوما عن حالة التطورات التي تستجد بشأن الخطط المبينة في الفقرة 16 أعلاه، بالإضافة إلى الجوانب السياسية المبينة في الفقرتين 6 و 7 أعلاه؛
    32. En même temps que l'action interorganisations des Nations Unies était menée au niveau technique, on s'est aussi davantage penché sur les aspects politiques et financiers de la crise écologique. UN ٢٣ - بينما كانت الجهود المشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة تمضي على الصعيد التقني، كان يجري توجيه مزيد من الاهتمام للجوانب السياسية والمالية التي تنطوي عليها اﻷزمة البيئية.
    64. Les porte-parole civil et militaires de l'ONUSOM tiennent régulièrement tous les jours des réunions d'information, assurant ainsi un flux régulier d'informations sur les aspects politiques, militaires et humanitaires des activités de l'ONUSOM. UN ٦٤ - وتكفل اجتماعات اﻹحاطة اليومية المنتظمة التي ينظمها الناطقون المدنيون والعسكريون باسم عملية اﻷمم المتحدة في الصومال تدفقا للمعلومات عن الجوانب السياسية والعسكرية واﻹنسانية ﻷعمال عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    L'auteure a axé sa défense sur les aspects politiques et idéologiques. UN وركزت مقدمة البلاغ في دفاعها عن نفسها على المسائل السياسية والإيديولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more