"sur les atteintes aux droits de l" - Translation from French to Arabic

    • في انتهاكات حقوق
        
    • عن انتهاكات حقوق
        
    Le HCDH a également organisé des ateliers pour former les organisations de la société civile à la réalisation d'enquêtes et à l'élaboration de rapports sur les atteintes aux droits de l'homme. UN ونظمت المفوضية أيضاً حلقات عمل لتدريب منظمات المجتمع المدني على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها.
    En ce qui concerne le conflit dans le sud de la Thaïlande, l'Australie a prôné le dialogue et encouragé les autorités à mener des enquêtes impartiales sur les atteintes aux droits de l'homme. UN وعن النزاع الذي تدور رحاه في جنوب تايلند، شجعت أستراليا على الحوار والتحقيق النزيه في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Cependant, cet organisme manque toujours de personnel et de ressources financières et n'a pas été habilité à enquêter sur les atteintes aux droits de l'homme. UN غير أنه لا يزال يعاني من نقص الموظفين ويفتقر إلى الموارد المالية ولم يُمنَح صلاحية التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Conseil supérieur de la Police nationale a accepté la création d'une commission mixte d'enquête sur les atteintes aux droits de l'homme. UN وقد وافق المجلس الأعلى للشرطة الوطنية على إنشاء لجنة مشتركة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, ils devraient contrôler les actes des entreprises en termes de droits de l'homme et il conviendrait d'utiliser les instruments relatifs aux droits de l'homme pour que les entreprises rendent des comptes sur les atteintes aux droits de l'homme qu'elles commettent. UN وينبغي أن ترصد الدول ما تفعله الشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان، كما ينبغي استخدام صكوك حقوق الإنسان لضمان إمكانية مساءلة الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle mène régulièrement des enquêtes systématiques sur les atteintes aux droits de l'homme dans près de 70 pays. UN وهي تجري تحقيقات منتظمة ومنهجية في انتهاكات حقوق الإنسان في نحو سبعين بلدا.
    L'impunité a pu d'autant plus persister que les enquêtes sur les atteintes aux droits de l'homme ne sont pas toujours menées avec toute la diligence requise. UN ولا تزال ظاهرة الإفلات من العقاب مدعاة للقلق، إذ أن التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان لا تتم دوما بشكل عاجل.
    Cette interprétation de la coopération dans le cadre d'enquêtes sur les atteintes aux droits de l'homme lui semble peu compatible avec l'article 9 du Pacte. UN وقال إنه يرى أن هذا التفسير لمسألة التعاون في إطار التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان لا يتلاءم كثيراً مع المادة 9 من العهد.
    De plus, l'insécurité et les restrictions à la circulation imposées par les autorités ont gêné les enquêtes sur les atteintes aux droits de l'homme dans le djebel Marra et le djebel Amir. UN علاوة على ذلك، أدى انعدام الأمن والقيود المفروضة على التنقل التي فرضتها السلطات إلى إعاقة إجراء التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان في جبل مرة وجبل عامر.
    4. Fait sienne, dans ce contexte, la proposition de la Haut-Commissaire tendant à faire mener une enquête approfondie sur les atteintes aux droits de l'homme et au droit international humanitaire; UN 4- تؤيد في هذا السياق اقتراح المفوضة السامية إجراء تحقيق شامل في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    4. Fait sienne, dans ce contexte, la proposition de la Haut-Commissaire tendant à faire mener une enquête approfondie sur les atteintes aux droits de l'homme et au droit international humanitaire; UN 4- تؤيد في هذا السياق اقتراح المفوضة السامية إجراء تحقيق شامل في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Les fonctions de ce nouvel organe sont notamment d'enquêter sur les atteintes aux droits de l'homme et sur toute mauvaise administration de la justice, ainsi que de proposer des mesures efficaces pour prévenir les manquements aux droits de l'homme. UN ولقد كُلِّفت اللجنة بجملة أمور من بينها ولاية التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان؛ وعدم الالتزام بإقامة العدل؛ كما كُلِّفت باقتراح تدابير فعالة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle s'est enquise des dispositions prises pour donner suite aux travaux des commissions chargées d'enquêter sur les atteintes aux droits de l'homme commises entre 1974 et 1999 et pour amener les auteurs à rendre compte de leurs actes. UN واستفسرت عن الخطوات التي يجري اتخاذها لمتابعة العمل الذي تقوم به اللجان المشكلة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بين عامي 1974 و1999، ومساءلة مرتكبيها.
    Enquêter sur les atteintes aux droits de l'homme; UN التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان؛
    18. Le Gouvernement et les autorités de police se sont montrés résolus à enquêter sur les atteintes aux droits de l'homme et à en sanctionner les responsables. UN ٨١ - أظهرت السلطات الحكومية وسلطات الشرطة التزاما بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان ومعاقبة أولئك الذين تتضح مسؤوليتهم عنها.
    J'accueille avec satisfaction les mesures prises en vue de la création de la commission d'enquête mandatée par l'Union africaine et souligne le rôle essentiel qu'une telle commission devra jouer pour faire la lumière sur les atteintes aux droits de l'homme et les autres exactions commises durant le récent conflit, y compris les violences sexuelles. UN وإنني أرحب بالخطوات المتخذة لإنشاء لجنة التحقيق المنشأة بموجب تكليف الاتحاد الأفريقي وأبرز الدور الهام لمثل هذه اللجنة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من التجاوزات، بما في ذلك العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، أثناء النزاع الذي اندلع مؤخرا.
    24. L'Azerbaïdjan a demandé des renseignements sur les mesures prises pour faire la lumière sur les atteintes aux droits de l'homme qui avaient eu lieu après les élections présidentielles et les attaques qui visaient des défenseurs des droits de l'homme. UN 24- وسألت أذربيجان عن التدابير التي اتخذت للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في أعقاب الانتخابات الرئاسية، وكذلك للتحقيق في الاعتداءات التي وقعت على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ils ont le droit d'enquêter, de réunir des informations et d'établir des rapports sur les atteintes aux droits de l'homme, d'appeler l'attention du public sur ces rapports et de publier leurs conclusions directement ou par le canal des médias. UN وللمدافعين عن حقوق الإنسان الحق في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وفي جمع المعلومات بشأنها وتقديم التقارير عنها. ويحق لهم عرض تقاريرهم على الجمهور ونشر استنتاجاتهم بصورة مباشرة أو عن طريق وسائط الإعلام.
    Le Groupe de travail a également reçu des informations sur les atteintes aux droits de l'homme de populations autochtones, qu'auraient commises des agents de sécurité recrutés par des sociétés d'exploitation forestière. UN وتلقى الفريق العامل أيضا معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية على أيدي حراس أمن تعاقدت معهم شركات حراجية على ما يدعى.
    La Commission a levé le secret sur plus de 12 000 documents, ce qui représente 99,3 % de l'ensemble des informations officielles connues issues de cette période Dans les Archives historiques de la Police nationale, il y a quelque 80 millions de documents qui comportent des informations sur les atteintes aux droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne. UN وقامت اللجنة بإزالة السرية عن 000 12 وثيقة، تمثل 99.3 في المائة من جميع المعلومات الرسمية المعروفة عن تلك الفترة. وتضم المحفوظات التاريخية للشرطة الوطنية نحو 80 مليون وثيقة تتضمن معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النـزاع المسلح الداخلي.
    Dans les observations complémentaires présentées par la source le 26 avril 2013, il est indiqué que Mme Mary Ta Phong Tan et deux autres militants qui écrivaient des articles sur les atteintes aux droits de l'homme et la corruption au Viet Nam ont été jugés le 24 septembre 2012 au cours d'un procès qui a duré quelques heures. UN 48- أشير في تعليقات المتابعة المقدّمة من المصدر في 26 نيسان/أبريل 2013، إلى أن محاكمة السيدة ماري تا فونغ تان وناشطَين آخرين يكتبون عن انتهاكات حقوق الإنسان والفساد في فييت نام، أجريت في 24 أيلول/سبتمبر 2012 واستغرقت بضع ساعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more