"sur les auteurs" - Translation from French to Arabic

    • عن مرتكبي
        
    • على مرتكبي
        
    • عن الجناة
        
    • بشأن مرتكبي
        
    • تتعلق بمرتكبي
        
    • تتطرق إلى الجناة
        
    • المتعلقة بصاحبي البلاغ
        
    • المتعلقة بمرتكبي
        
    • المتعلقة بالجناة
        
    • عن صاحبي البلاغ
        
    • في صاحبي البلاغ
        
    ii) Les États parties devraient coopérer en se communiquant des informations sur les auteurs de violations des droits des travailleuses migrantes. UN ' 2` يجب على الدول الأطراف أن تتعاون في توفير المعلومات عن مرتكبي انتهاكات حقوق العاملات المهاجرات.
    Ces données porteraient aussi bien sur les auteurs que sur les victimes d'actes de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pornographie mettant en scène des enfants. UN وينبغي أن يشمل ذلك البيانات عن مرتكبي الاتجار وضحاياهم وكذلك بيع الأطفال وبغاء الأطفال والتصوير الإباحي للأطفال.
    Le Plan d'action met davantage l'accent sur les auteurs des actes de violence dans un effort pour mettre fin au cycle de la violence. UN وأشارت إلى أن خطة العمل تركز بقدر اكبر على مرتكبي العنف سعيا إلى وضع حد لحلقة العنف.
    Le rapport recommande clairement au Conseil de sécurité d'intensifier les pressions sur les auteurs de violence sexuelle liée aux conflits. UN ويتضمن التقرير توصيات واضحة لمجلس الأمن بشأن زيادة الضغط على مرتكبي جرائم العنف الجنسي المتصل بالصراع.
    21. Certains services répressifs ont fourni des informations sur les auteurs. UN 21- وتقدم بعض وكالات إنفاذ القانون معلومات عن الجناة.
    Ces données devraient inclure de nouvelles données statistiques sur le nombre des victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle, de travaux divers et autres formes d'exploitation, sur les auteurs de ces crimes qui ont été punis et sur les peines qui leur ont été imposées. UN وينبغي أن يشمل ذلك بيانات إحصائية إضافية عن عدد الضحايا المتجّر بهن لأغراض الاستغلال والعمل الجنسيين وسائر أشكال الاستغلال، وأيضا بشأن مرتكبي هذه الأفعال الذين عوقبوا عليها والأحكام المفروضة بشأنها.
    Il faudrait également envisager de prendre contact avec Interpol pour voir si cet organisme détient des renseignements sur les auteurs du délit. UN وينبغي مراعاة الاتصال بالإنتربول لمعرفة ما إذا كانت لديها أية معلومات عن مرتكبي الجريمة.
    Nous nous félicitons de l'enquête efficace menée par le Gouvernement éthiopien sur cet attentat. Nous considérons comme convaincantes les preuves qu'il a présentées sur les auteurs de ce crime. UN وإننا نثني على الحكومة اﻷثيوبية لتحقيقهــا الفعال في هذا الهجوم، وإننا نجد اﻷدلة التي جمعتها عن مرتكبي الجريمة مقنعة.
    Les données devraient porter sur les auteurs comme sur les victimes de la traite, de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. UN وينبغي أن يشمل ذلك البيانات عن مرتكبي الاتجار وضحاياه وكذلك بيع الأطفال وبغاء الأطفال والتصوير الإباحي للأطفال.
    Ces données, ainsi que les rapports communiqués au Groupe d'experts durant son mandat actuel, n'ont toutefois pas permis de réunir des informations suffisantes sur les auteurs des violations ou sur la chaîne de responsabilités. UN بيد أنّ البيانات التي جُمعت، والتقارير التي تلقاها الفريق أثناء ولايته الحالية، لم تقدم ما يكفي من المعلومات عن مرتكبي تلك الأفعال ولا عن التسلسل القيادي الذي كان موجودا وقتَ ارتكابها.
    Ces données porteraient à la fois sur les auteurs et sur les victimes d'actes de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pornographie mettant en scène des enfants. UN وسيتضمن هذا النظام بيانات عن مرتكبي جرائم بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وضحاياهم على حد سواء.
    Une présence internationale à elle seule n'empêchera pas les violations des droits de l'homme, particulièrement dans le contexte de conflits généralisés, mais elle peut contribuer à un renforcement de la stabilité et un accroissement des pressions pesant sur les auteurs de ces violations. UN والوجود الدولي وحده لن يمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان خاصة في سياق انتشار النزاعات لكنه قد يساهم في تعزيز الاستقرار وتشديد الضغط على مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Les enquêtes ont porté non seulement sur les auteurs de ces actes, mais aussi sur les personnes finançant leurs activités, les facilitateurs et les partisans actifs, en Somalie comme à l'extérieur du pays. UN ولم تقتصر تحقيقات فريق الرصد على مرتكبي مثل هذه الأعمال فحسب، وإنما شملت أيضاً مموِّليهم ومسهِّلي أنشطتهم ومؤيِّديهم النشطين، سواء داخل الصومال أو خارجه.
    LI fait siennes les conclusions du rapport selon lesquelles il est impératif pour les États de créer un double cadre d'évaluation où la responsabilisation repose non seulement sur les auteurs de violence mais également sur ceux qui ne font rien pour protéger de cette violence ni pour la prévenir. UN وتتفق المنظمة اتفاقاً كاملاً مع النتائج التي خلص إليها التقرير والقائلة بأن من المحتم على الدول أن تنشئ إطاراً مزدوجاً للتقييم بحيث تقع المساءلة لا على مرتكبي العنف وحدهم بل كذلك على جميع من يقعد عن تقديم الحماية والوقاية.
    Les données concernent les femmes qui ont accès aux centres consultatifs du GSGE et fournissent des informations, non seulement sur les victimes mais aussi sur les auteurs des infractions. UN وتشير البيانات إلى النساء اللواتي يصلن إلى مراكز المشورة التابعة للأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين، وتقدم معلومات بشأن الضحايا فضلاً عن الجناة.
    L'information sur les auteurs présumés et leurs motifs sont difficiles à obtenir, cependant il semble que le premier facteur serait la criminalité dans la majorité des cas, étant donné les graves lacunes de la sécurité et, dans certains cas, les faits liés au conflit. UN وكان من الصعب الحصول على معلومات عن الجناة ودوافعهم، غير أنه في سياق الفراغ الأمني السائد قد بدا أن الإجرام هو الدافع الأساسي وراء معظم الحالات التي يرتبط بعضها بالنزاع.
    Selon KHR, le Gouvernement a toujours refusé de mener des enquêtes sur les auteurs et les commanditaires de ces massacres, affirmant qu'ils étaient connus comme étant des membres de groupes terroristes. UN وأفادت منظمة الكرامة بأن الحكومة قد رفضت دائماً إجراء تحقيقات بشأن مرتكبي ومدبري هذه المجازر، حيث تؤكد أنهم كانوا معروفين بانتمائهم إلى جماعات إرهابية.
    Et la base de données de l'Administration de la police contient des informations sur les auteurs de ces violences, sur les victimes/survivants, sur les formes de violence et sur les lieux, etc. UN وتحتوي قاعدة بيانات هيئة الشرطة على معلومات تتعلق بمرتكبي جرائم العنف والضحايا/الناجين، وأشكال العنف والأماكن المرتكب فيها، إلخ.
    Le Comité s'inquiète aussi du manque d'information et de données dans le rapport, sur la prévalence de différentes formes de violence à l'égard des femmes, s'agissant en particulier des données sur les auteurs de tels actes. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء خلو التقرير من المعلومات والبيانات المتعلقة بانتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة، لا سيما البيانات التي تتطرق إلى الجناة أيضا.
    Il estime que la divulgation d'informations personnelles sur les auteurs constitue une atteinte à leur honneur et réputation, en raison de l'association négative qui peut être faite par certains entre leurs noms et l'intitulé de la liste des sanctions. UN وترى اللجنة أن إفشاء المعلومات الشخصية المتعلقة بصاحبي البلاغ يشكل مساساً بشرفهما وسمعتهما نظراً للربط السلبي الذي قد يقوم به البعض بين اسميهما وبين العنوان الذي تعرف به قائمة الجزاءات.
    Ceci étant, le partage d'informations sur les auteurs d'actes de terrorisme doit être réalisé à travers la police andorrane. UN ومن جهة أخرى، ينبغي أن يتم تبادل المعلومات المتعلقة بمرتكبي الأعمال الإرهابية عبر الشرطة الأندورية.
    62. Les actes susmentionnés peuvent, certes, être liés à un conflit armé non international et donc être évalués conformément au droit international humanitaire, mais l'impossibilité d'accéder aux lieux du crime et l'absence de renseignements sur les auteurs ont empêché la commission de procéder à une telle évaluation. UN 62- وعلى الرغم من أن الأفعال المشار إليها أعلاه قد تكون مرتبطة بنزاع مسلح غير دولي، وبالتالي فإنه يمكن تقييمها بموجب القانون الإنساني الدولي، فإن عدم إمكانية الوصول إلى مسرح الجريمة مع عدم توافر المعلومات المتعلقة بالجناة قد حدَ من قدرة اللجنة على إجراء هذا التقييم.
    Le Conseil de sécurité a demandé à l'État belge de donner des renseignements sur les auteurs. UN لقد طلب مجلس الأمن من الدولة البلجيكية تقديم معلومات عن صاحبي البلاغ.
    Ce climat général de peur a inévitablement agi sur les auteurs également, d'autant plus que Mubarek Al Khazmi, le frère d'Ismail Al Khazmi, a été arrêté au même moment. UN وهذا الجو العام من الخوف قد أثر حتماً في صاحبي البلاغ لا سيما بالنظر إلى أن مبارك الخزمي، شقيق إسماعيل الخزمي، قد اعتُقل في الوقت نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more