"sur les besoins de" - Translation from French to Arabic

    • بشأن احتياجات
        
    • على احتياجات
        
    • بشأن الاحتياجات
        
    • المتعلق باحتياجات
        
    • عن الاحتياجات
        
    • المعني باحتياجات
        
    • على الاحتياجات
        
    • إلى احتياجات
        
    • المتعلقة باحتياجات
        
    • للنظر في احتياجات
        
    • حول احتياجات
        
    • المتعلقة بالاحتياجات
        
    • المتعلق بالاحتياجات
        
    • على حاجات
        
    • نحو احتياجات
        
    Mission consultative de l'UNITAR sur les besoins de l'Angola en matière de formation UN البعثة الاستشارية للمعهد بشأن احتياجات التدريب، أنغولا
    Mission consultative de l'UNITAR sur les besoins de l'Angola en matière de formation UN البعثة الاستشارية للمعهد بشأن احتياجات التدريب، أنغولا
    En outre, les PIR ont porté davantage sur les besoins d'assistance que sur les besoins de protection des rapatriés. UN وفضلاً عن ذلك فإن مشاريع التأثير السريع تركز باﻷحرى على المساعدة لا على احتياجات العائدين إلى الحماية.
    Documents d'information et rapports de situation sur les besoins de financement en matière de DDTS 5.3.J2. UN مواد إعلامية وورقات مواقف بشأن الاحتياجات من الموارد الخاصة بمكافحة التصحر وتردّي الأراضي والجفاف
    Rappelant en outre la Déclaration politique sur les besoins de développement de l'Afrique adoptée en 2008, UN وإذ تشير كذلك إلى الإعلان السياسي المتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية، المعتمد في عام 2008،
    Aux paragraphes 11 à 14 de son rapport, le Secrétaire général donne des renseignements sur les besoins de trésorerie de l'Organisation. UN 3 - وترد في الفقرات من 11 إلى 14 من تقرير الأمين العام معلومات عن الاحتياجات النقدية للمنظمة.
    Modalités, forme et organisation de la réunion de haut niveau sur les besoins de l'Afrique en matière de développement UN طرائق وشكل وتنظيم الاجتماع الرفيع المستوى المعني باحتياجات أفريقيا الإنمائية
    Déclaration politique sur les besoins de développement de l'Afrique UN إعلان سياسي بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية
    Riga : Le Gouvernement letton a organisé une réunion d'experts sur les besoins de la famille et de l'enfant. UN ريغا، لاتفيا: نظمت حكومة لاتفيا اجتماعا لفريق من الخبراء بشأن احتياجات الأسرة والأبناء.
    L'AMARC a coopéré avec l'UNESCO dans le cadre de la Conférence sur les besoins de l'Asie dans le domaine de la communication, qui s'est tenue en Malaisie en 2000. UN وعملت الرابطة مع مؤتمر اليونيسكو بشأن احتياجات آسيا من الاتصالات الذي عقد في ماليزيا عام 2000.
    À cette session, les États membres et les parties prenantes avaient été invités à soumettre des communications sur les besoins de renforcement des capacités et les mécanismes susceptibles de répondre à ces besoins. UN وهنا، تمت دعوة الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة لتقديم طروحات بشأن احتياجات بناء القدرات والآليات الممكنة لمعالجتها.
    Déclaration politique sur les besoins de développement de l'Afrique UN إعلان سياسي بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية
    :: Le Gouvernement n'a pas encore organisé de débats sur les besoins de financement des élections de 2015. UN :: لم تعقد الحكومة بعد مناقشات بشأن احتياجات انتخابات عام 2015 من التمويل
    Le Sommet pourrait contribuer à une nouvelle conception du développement, axée sur les besoins de la société ─ tâche ambitieuse autant qu'ardue. UN ويمكن أن ترسم القمة لجميع المجتمعات رؤيا جديدة للتنمية تنصب على احتياجات الناس.
    L'ONU allait tenir au cours des années 90 une série d'importantes conférences axées sur les besoins de l'être humain. UN وأشارت إلى سلسلة المؤتمرات الهامة التي ستعقدها اﻷمم المتحدة خلال التسعينات، والتي تتركز جميعها على احتياجات البشر.
    La délégation sénégalaise se félicite de ce que le Département de l'information se concentre davantage sur les besoins de l'Afrique, et notamment sur le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN ووفد بلده مسرور بوضع الإدارة لتأكيد أكبر على احتياجات أفريقيا، وخصوصا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Déclaration sur les besoins de renforcement des capacités pour les mers de l'Asie de l'Est et du Sud-Est UN بيان بشأن الاحتياجات لبناء القدرات لبحار شرق وجنوب شرق آسيا
    Il fallait que l'équipe de pays puisse engager un dialogue franc avec le Gouvernement sur les besoins de la population, particulièrement des victimes de la crise, auxquels il fallait répondre de façon prioritaire. UN وكان الفريق القطري بحاجة إلى إجراء حوار مع الحكومة بشأن الاحتياجات ذات اﻷولوية، لا سيما احتياجات ضحايا اﻷزمة.
    Réunion de haut niveau sur les besoins de l'Afrique en matière de développement UN الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق باحتياجات أفريقيا في مجال التنمية
    La réunion de haut niveau sur les besoins de l'Afrique en matière de développement, tenue il y a un an, a tenu compte de l'état de la mise en œuvre des différents engagements pris et des défis rencontrés. UN وقد أخذ الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية، الذي عُقد قبل عام واحد، بعين الاعتبار حالة تنفيذ مختلف الالتزامات فضلا عن التحديات الماثلة.
    On y ajoutera des renseignements sur les besoins de chaque pays en matière de coopération technique. UN وسوف تضاف معلومات عن الاحتياجات إلى التعاون الدولي في كل بلد.
    La réunion de haut niveau sur les besoins de l'Afrique en matière de développement n'aurait pas pu être organisée à un moment plus opportun. UN وقد جاء الاجتماع الرفيع المستوى المعني باحتياجات أفريقيا الإنمائية في وقت مناسب للغاية.
    En pareil cas, l'accent est mis sur les besoins de l'individu et de la collectivité et sur le retour au statu quo ante à la fois de la victime et du délinquant. UN ويكون التركيز في هذه الحالات على الاحتياجات الفردية والجماعية وعلى إعادة إدماج الضحية والجاني في المجتمع.
    Les ressources financières concernent aussi bien le siège que le terrain, et repose sur les besoins de 2010. UN :: تشمل الموارد المالية كلا من المقر والميدان واستُند فيها إلى احتياجات العام 2010.
    Il sera donc procédé à une collecte de données sur les besoins de chaque pays en ce qui concerne la mise en œuvre des moyens nécessaires à la participation au Réseau. UN وعليه سيتم جمع المعلومات المتعلقة باحتياجات كل بلد من أجل إعمال قدرات المشاركة في الشبكة.
    Par la suite, ils ont réaffirmé les besoins particuliers de l'Afrique dans la déclaration politique sur les besoins de développement de l'Afrique adoptée par l'Assemblée générale, le 22 septembre 2008, lors de la réunion de haut niveau sur les besoins de développement de l'Afrique (voir résolution 63/1 de l'Assemblée). UN وعقب ذلك، أكد قادة العالم مجددا على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في اجتماعها الرفيع المستوى للنظر في احتياجات أفريقيا الإنمائية الذي عقد في 22 أيلول/سبتمبر 2008.
    5. De charger le Secrétariat général de rédiger une note sur les besoins de l'Union des Comores et de procéder à une étude de faisabilité en vue de déterminer le soutien qu'il faut lui apporter, et de présenter ces documents à la prochaine session ordinaire du Conseil ministériel de la Ligue; UN تكليف الأمانة العامة بإعداد تصور حول احتياجات جمهورية القمر المتحدة ووضع دراسات الجدوى بهذا الشأن لتحديد الدعم الذي سيقدم لها وعرضه على مجلس الجامعة على المستوى الوزاري في دورته العادية القادمة.
    Comme le cadre logique ne comprend pas de données sur les besoins de financement ou les priorités des produits à fournir, les données financières comptent pour beaucoup dans l'analyse détaillée des réalisations des programmes. UN ولما كان الإطار المنطقي لا يشمل المعلومات المتعلقة بالاحتياجات من الموارد أو الأولويات فيما بين النواتج، فإن المعلومات المالية تقدم عنصرا مهما وضروريا للتحليل الشامل للمنجزات البرنامجية.
    Le Comité demande que ce rapport sur les besoins de l’Organisation dans le domaine de la sécurité lui soit présenté au printemps de l’an 2000. UN وتطلب اللجنة أن يقدم إليها التقرير المتعلق بالاحتياجات اﻷمنية في ربيع عام ٠٠٠٢.
    Le prochain Sommet mondial sur le développement social devra donc porter l'accent sur les besoins de l'homme et le mettre au centre du développement et de la coopération internationale dans l'élaboration des objectifs et des engagements concrets que nous prendrons. UN ولذلك ينبغي لمؤتمر القمة العالمية القادم للتنمية الاجتماعية أن يؤكد على حاجات اﻹنسان وأن يجعله محور التنمية والتعاون الدولي لدى وضع اﻷهداف والالتزامات المحددة التي سنضطلع بها.
    Les financements seraient directement ciblés sur les besoins de la Convention de Rotterdam; UN يمكن توجيه الأموال مباشرة نحو احتياجات اتفاقية روتردام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more