"sur les besoins particuliers" - Translation from French to Arabic

    • على الاحتياجات الخاصة
        
    • بشأن الاحتياجات الخاصة
        
    • إلى الاحتياجات الخاصة
        
    • عن الاحتياجات الخاصة
        
    • لتلبية الاحتياجات الخاصة
        
    • على الاحتياجات الفردية
        
    Ces séminaires ont été une excellente occasion d'attirer l'attention régionale sur les besoins particuliers des territoires restants. UN وقد أتاحت هــذه الحلقــات الدراسية أفضل فرصة لتركيز الاهتمام اﻹقليمي على الاحتياجات الخاصة لﻷقاليم المتبقية.
    Le Représentant permanent a souligné que le Gouvernement continuerait de canaliser ses efforts sur les besoins particuliers des enfants qui vivent dans des camps de personnes déplacées. UN وأكد أن الحكومة ستواصل تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين في الداخل.
    Conformément à la Déclaration de Vienne, l'accent devrait être mis sur les besoins particuliers des femmes en tant que praticiennes de la justice pénale, victimes, détenues et délinquantes. UN وعملا بإعلان فيينا، ينبغي أن ينصب التركيز على الاحتياجات الخاصة للنساء بوصفهن ممارسات في مجال العدالة الجنائية أو ضحايا أو سجينات أو ممارسات للإجرام.
    Le rapport met l'accent sur les besoins particuliers de l'Afrique. Nous voudrions souligner combien il importe d'appuyer le développement de l'Afrique. UN لقد لفت نظرنا أن التقرير أورد جانباً هاماً بشأن الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Dans le domaine de la protection, le projet de résolution de cette année attire l'attention sur les besoins particuliers des personnes déplacées. UN وفي مجال الحماية، يشير مشروع قرار هذا العام إلى الاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا.
    Distribuer au personnel civil des opérations de maintien de la paix le Programme de formation à l'intention du personnel civil des opérations de maintien de la paix sur les besoins particuliers des femmes et des enfants en situation de conflit. UN تنظيم برنامج تدريبي للأفراد المدنيين في عمليات حفظ السلام عن الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في المنازعات، لأفراد عمليات حفظ السلام
    Les travaux de la CNUCED devraient être axés sur les besoins particuliers des pays en développement, tout spécialement des PMA, et être centrés sur les problèmes de développement. UN وينبغي توجيه عمل اﻷونكتاد لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، والتركيز على قضايا التنمية.
    Le Groupe africain souhaite rappeler à cet égard que la Déclaration du Millénaire a mis l'accent sur les besoins particuliers de l'Afrique. UN وفي ذلك الصدد، تود المجموعة الأفريقية أن تشير إلى أن إعلان الألفية أكد على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Parmi les initiatives de planification visant à contrer l'itinérance figurent, entre autres, des analyses axées sur les besoins particuliers des femmes. UN وتتضمن مبادرات التخطيط الرامية إلى معالجة التشرد تحليلات تركز على الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    Au plan international, il a été convenu de focaliser l'attention sur les besoins particuliers des pays et des régions où il y a des concentrations considérables de personnes qui vivent dans la pauvreté et de leur venir en aide. UN وعلى الصعيد الدولي اتفق على تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للبلدان والمناطق التي توجد فيها حشود كبرى من الناس الذين يعيشون في فقر وعلى دعم هذه الاحتياجـات.
    Au niveau international, il a été convenu de concentrer l'attention sur les besoins particuliers des pays et des régions où il existe d'importantes concentrations de population vivant dans la pauvreté et se heurtant de ce fait à de sérieuses difficultés dans la réalisation du développement économique et social, et de répondre à ces besoins. UN وعلى المستوى الدولي، اتفق على تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للبلدان والمناطق التي بها كثافات سكانية كبيرة تعيش في ظل الفقر، وتواجه بالتالي صعوبات خطيرة في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Ces principes directeurs traitent d'un ensemble de questions relatives à la protection des mineurs non accompagnés insistent sur les besoins particuliers qu'ont les enfants non accompagnés, du fait de leur vulnérabilité et préconisent une approche globale de leur problème. UN وتغطي المبادئ التوجيهية مجموعة من القضايا المتعلقة بحماية القصر الذين لا يصطحبهم أحد، وتشدد على الاحتياجات الخاصة لهؤلاء اﻷطفال في ضوء حساسيتهم وتدعو إلى اتباع نهج شامل في معالجة مشكلاتهم.
    Ces principes directeurs traitent d'un ensemble de questions relatives à la protection des mineurs non accompagnés, insistent sur les besoins particuliers qu'ont les enfants non accompagnés du fait de leur vulnérabilité et préconisent une approche globale de leur problème. UN وتغطــي المبــادئ التوجيهيــة مجموعــة من القضايا المتعلقة بحماية القصر الذين لا يصطحبهم أحد، وتشدد على الاحتياجات الخاصة لهؤلاء اﻷطفال في ضوء حساسيتهم وتدعو إلى اتباع نهج شامل في معالجة مشكلاتهم.
    Des délégations ont mis l'accent sur les besoins particuliers des PMA membres dans le cadre des négociations en cours sur le programme de développement de Doha et dans les décisions ministérielles de Bali (Indonésie). UN 34- وسلطت وفود الضوء على الاحتياجات الخاصة للبلدان الأعضاء المندرجة في فئة أقل البلدان نمواً في المفاوضات الجارية بشأن خطة الدوحة للتنمية ونتائج المؤتمر الوزاري المعقود في بالي بإندونيسيا.
    Dans les observations qu'elles ont formulées par la suite, les délégations ont mis l'accent sur les besoins particuliers des pays en développement sans littoral. UN 51 - وفي التعليقات التي تلت ذلك، ركزت الوفود على الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    En outre, il met l'accent sur les besoins particuliers des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد الهدف على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Elle a également organisé une réunion sur les besoins particuliers de l'Afrique dans ce domaine. UN كما عقد الأونكتاد اجتماعاً بشأن الاحتياجات الخاصة بإفريقيا في مجال إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Grâce à une subvention du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, l'Institut a élaboré à l'intention du personnel civil des opérations de maintien de la paix un programme de formation portant sur les besoins particuliers des femmes et des enfants en situation de conflit. UN وبفضل منحـة مقدمة من مؤسسة الأمم المتحدة للشراكات الدولية، أعــد المعهد برنامجا تدريبيا للموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلام بشأن الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في حالات الصراع.
    La promulgation de lois distinctes appelle l'attention sur les besoins particuliers des handicapés et sur une protection spécifique. UN أما التشريع الخاص فيوجه الانتباه إلى الاحتياجات الخاصة للمعوقين، ويسبغ عليهم حمايات محددة.
    Les travaux de la CNUCED seront axés sur les besoins particuliers des pays en développement, tout spécialement des PMA, et se concentreront sur les problèmes de développement. UN وسيوجه العمل إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً، ويركز على قضايا التنمية.
    Il y a également un programme sur les besoins particuliers des femmes et des enfants dans les situations de conflit et après les conflits et un cours par correspondance sur les opérations de maintien de la paix est disponible sur CD-ROM pour un prix modique. UN ويوجد أيضا برنامج عن الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال أثناء الصراع وبعده، كما أن القرص المضغوط يتيح أيضا تعليمات غير مكلفة عن طريق المراسلة بشأن عمليات حفظ السلام.
    Les travaux de la CNUCED devraient être axés sur les besoins particuliers des pays en développement, tout spécialement des PMA, et être centrés sur les problèmes de développement. UN وينبغي توجيه عمل اﻷونكتاد لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، والتركيز على قضايا التنمية.
    La Fédération met l'accent sur les besoins particuliers, la vulnérabilité et le potentiel de tous les migrants. UN ويركز الاتحاد على الاحتياجات الفردية لجميع المهاجرين وعلى سرعة تأثرهم وإمكاناتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more