"sur les biens meubles corporels" - Translation from French to Arabic

    • في البضائع
        
    • في الممتلكات الملموسة
        
    • في الموجودات الملموسة
        
    Dans la recommandation 29, une sûreté réelle mobilière sur un document négociable induit automatiquement une sûreté sur les biens meubles corporels représentés par ce document. UN فبموجب التوصية 29، يترتب تلقائيا على حق ضماني في مستند قابل للتداول حق ضماني في البضائع التي يشملها المستند.
    Le Gouvernement du Bélarus appuie également les efforts que fait la CNUDCI pour mettre au point un régime juridique efficace pour les sûretés sur les biens meubles corporels faisant l'objet d'une activité commerciale, et il espère qu'elle achèvera bientôt ses travaux d'élaboration d'un guide législatif en la matière, car un tel guide améliorerait l'accessibilité et la valeur du crédit. UN وقال إن حكومته تؤيد جهود اللجنة لاستنباط نظام قانوني ذي كفاءة من أجل المصالح الضمانية في البضائع المشمولة في نشاط تجاري ويأمل في أن تستكمل اللجنة عما قريب أعمالها الخاصة بشأن دليل للمعاملات الضمانية من أجل الهيئات التشريعية، حيث سيكون لهذا تأثير مفيد على إمكانية الحصول على الائتمان وقيمته.
    Il a été indiqué que les travaux pourraient porter tout d'abord sur les biens meubles corporels, y compris les stocks, puis être élargis, si nécessaire, à d'autres biens, tels que les créances de somme d'argent, à condition que les règles principales régissant les sûretés sur les biens meubles corporels ne soient pas modifiées. UN وذُكر أن هذا العمل يمكن أن يركز أولا على البضائع، بما في ذلك المخزون المجرود، ثم ربما يُوسع، إذا دعت الضرورة، ليشمل موجودات مالية أخرى، مثل المستحقات، شريطة إلا تتأثر بذلك القواعد الرئيسية التي تتناول الحقوق الضمانية في البضائع.
    Le vendeur reste propriétaire ou le prêteur se voit consentir une sûreté réelle mobilière sur les biens meubles corporels achetés en garantie du remboursement du crédit ou du prêt. UN ويحتفظ البائع بحق الملكية أو يمنح المُقرض حقا ضمانيا في الممتلكات الملموسة المشتراة لضمان سداد الائتمان أو القرض.
    11. La loi devrait établir un ensemble intégré et cohérent de dispositions relatives aux sûretés réelles mobilières sur les biens meubles corporels et incorporels. UN 11- ينبغي أن يرسي القانون مجموعة متكاملة ومتسقة من الأحكام بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة وغير الملموسة.
    Il a toutefois été largement estimé que la deuxième phrase allait au-delà de l'intention voulue, à savoir limiter la sûreté réelle mobilière constituée par l'acheteur sur les biens meubles corporels à la fraction payée de leur prix d'achat. UN بيد أن كثيرين رأوا أن الجملة الثانية تتجاوز المعنى المراد لها، إذ تجعل الحق الضماني الذي ينشئه المشتري في الموجودات الملموسة مقصورا على الجزء المسدّد من ثمن شرائها.
    53. La loi devrait prévoir que, si une sûreté réelle mobilière sur un document négociable est opposable, la sûreté correspondante sur les biens meubles corporels représentés par ce document l'est également. UN 53- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان الحق الضماني في مستند قابل للتداول نافذا تجاه الأطراف الثالثة فإن الحق الضماني المقابل لـه في البضائع التي يتناولها المستند يكون نافذا أيضا تجاه الأطراف الثالثة.
    28. La loi devrait prévoir que la constitution d'une sûreté sur un document négociable fait également naître une sûreté sur les biens meubles corporels représentés par ce document, à condition que l'émetteur soit, directement ou indirectement, en possession des biens au moment où la sûreté sur le document est constituée. UN 28- ينبغي أن ينص القانون على أن إنشاء حق ضماني في مستند قابل للتداول ينشئ أيضا حقا ضمانيا في البضائع المشمولة بذلك المستند، شريطة أن يكون المُصدر حائزا للبضائع، بشكل مباشر أو غير مباشر، وقت إنشاء الحق الضماني في المستند.
    44 bis. La loi devrait prévoir que, si une sûreté sur un document négociable est opposable, la sûreté correspondante sur les biens meubles corporels représentés par ce document l'est également. UN 44 مكررا- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان الحق الضماني في مستند قابل للتداول نافذا تجاه الأطراف الثالثة، فيكون الحق الضماني المقابل لـه في البضائع التي يشملها المستند نافذا كذلك تجاه الأطراف الثالثة.
    1. À sa présente session, le Groupe de travail a poursuivi ses travaux sur l'élaboration d'un " régime juridique efficace pour les sûretés sur les biens meubles corporels faisant l'objet d'une activité commerciale " . UN 1- واصل الفريق العامل، في دورته هذه، أعماله بشأن وضع " نظام قانوني كفؤ للحقوق الضمانية في البضائع الداخلة في النشاط التجاري " .(1)
    1. À sa présente session, le Groupe de travail VI (Sûretés) a entamé ses travaux sur l'élaboration d'" un régime juridique efficace pour les sûretés sur les biens meubles corporels faisant l'objet d'une activité commerciale... " 1. UN 1- بدأ الفريق العامل السادس (المعني بالمصالح الضمانية)، في دورته هذه، أعماله بشأن وضع " نظام قانوني كفؤ للحقوق الضمانية في البضائع الداخلة في النشاط التجاري ... " .()
    120. Le deuxième est un conflit entre le détenteur d'une sûreté sur les biens meubles corporels représentés par le document négociable qui découle d'une sûreté sur le document négociable et le détenteur d'une sûreté sur les biens meubles corporels résultant d'une autre méthode (par exemple, la constitution d'une sûreté directement sur les biens). UN 120- والنـزاع الثاني هو بين حائز حق ضماني في البضائع المشمولة بالمستند القابل للتداول مستمد من حق ضماني في ذلك المستند وبين حائز لحق ضماني في البضائع ناشئ بأسلوب آخر (مثل إنشاء حق ضماني مباشر في البضائع).
    5. Bien que certaines préoccupations aient été exprimées quant à la faisabilité de travaux dans le domaine du droit des sûretés, la Commission a noté qu'elles n'étaient pas largement partagées et a examiné la portée des travaux à entreprendre5. Il a été largement estimé que les travaux devraient être centrés sur les sûretés portant sur les biens meubles corporels faisant l'objet d'une activité commerciale, y compris les stocks. UN 5- وفي حين أعرب عن بعض الشواغل فيما يتعلق بجدوى العمل في ميدان قانون الائتمان المضمون، لاحظت اللجنة أن تلك الشواغل ليست واسعة الانتشار، ومضت إلى النظر في نطاق الأعمال.() وساد على نطاق واسع رأي مفاده أن الأعمال ينبغي أن تركز على المصالح الضمانية في البضائع المشمولة بالنشاط التجاري، بما في ذلك المخزونات.
    Cette exception, aton aussi noté, concernait une sûreté rendue opposable avant que le droit de propriété sur les biens meubles corporels ne soit représenté par le document négociable ou avant la conclusion de l'accord entre le constituant et le créancier garanti prévoyant que ce droit serait représenté par un tel document. UN ولوحظ أيضا أن الاستثناء يتعلق بالحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يصبح حق الملكية في الممتلكات الملموسة مشمولا بالمستند القابل للتداول أو قبل إبرام اتفاق بين المانح والدائن المضمون ينص على أن حق الملكية في الممتلكات الملموسة سيكون مشمولا بالمستند القابل للتداول.
    Cette exception, aton aussi noté, concernait une sûreté rendue opposable avant que le droit de propriété sur les biens meubles corporels ne soit représenté par le document négociable ou avant la conclusion de l'accord entre le constituant et le créancier garanti prévoyant que ce droit serait représenté par un tel document. UN ولوحظ أيضا أن الاستثناء يتعلق بالحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يصبح حق الملكية في الممتلكات الملموسة مشمولا بالمستند القابل للتداول أو قبل إبرام اتفاق بين المانح والدائن المضمون ينص على أن حق الملكية في الممتلكات الملموسة سيكون مشمولا بالمستند القابل للتداول.
    a) Les sûretés sur les biens meubles corporels UN (أ) الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة
    115. La tendance prédominante de la législation actuelle est d'élaborer des régimes qui traitent des sûretés sur des biens meubles incorporels dans le cadre d'un régime intégré qui gouverne également les sûretés sur les biens meubles corporels. UN 115- والاتجاه السائد في التشريعات العصرية هو وضع نظم تعامل الحقوق الضمانية في الممتلكات غير الملموسة بموجب نظام متكامل يحكم الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة أيضا.
    M. Kemper (Allemagne) dit que les règles énoncées à la recommandation 189 seraient un cadre de travail acceptable tant pour des droits sur les biens meubles corporels autre que les stocks que pour les droits sur les stocks. UN 20- السيد كمبر (ألمانيا) قال إن القواعد المنصوص عليها في التوصية 189 ستكون إطارا مقبولا فيما يتعلق بكل من الحقوق في الممتلكات الملموسة غير المخزونات والحقوق في المخزونات.
    La notification ne produit cependant d'effet que pour les droits sur les biens meubles corporels qui sont remis en la possession de l'acheteur ou du preneur dans un délai de [indiquer le délai, par exemple cinq ans] après avoir été adressée. " UN ولكن، لا يكون الإخطار نافذ المفعول إلا فيما يتعلق بالحقوق في الممتلكات الملموسة التي تُسلّم لكي تصبح في حيازة المشتري أو المستأجر في غضون فترة ... [تُحدَّد فترة زمنية، تكون خمسة أعوام مثلا] أعوام بعد تبليغ الإخطار. "
    Cela signifie que sauf dans les systèmes juridiques où l'acheteur a un " droit de propriété futur " à grever, aucun autre créancier de l'acheteur ne peut faire valoir de droits sur les biens meubles corporels achetés, aussi longtemps que le vendeur reste propriétaire. UN وهذا يعني أنْ لا دائن آخر من دائني المشتري يمكنه أن يطالب بحقوق في الموجودات الملموسة المشتراة ما دام البائع يحتفظ بملكيتها، ما عدا في النظم القانونية التي يكون فيها للمشتري حق ملكية متوقّع لرهنها.
    En d'autres termes, ils ont priorité sur les autres créanciers garantis qui revendiquent un droit sur les biens attachés ou sur les biens meubles corporels mélangés ou transformés. UN ومعنى هذا أنهم يتمتعون بأولوية على سائر الدائنين المضمونين الذين يطالبون بحق في الملحق أو في الموجودات الملموسة الممزوجة أو المصنّعة.
    Il a toutefois été largement estimé que la deuxième phrase allait au-delà de l'intention voulue, à savoir limiter la sûreté réelle mobilière constituée par l'acheteur sur les biens meubles corporels à la fraction payée de leur prix d'achat. UN بيد أن كثيرين رأوا أن الجملة الثانية تتجاوز المعنى المراد لها، إذ تجعل الحق الضماني الذي ينشئه المشتري في الموجودات الملموسة مقصورا على الجزء المسدّد من ثمن شرائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more