De plus, il y a eu une augmentation de la demande des biens et services liés TIC, créant ainsi une forte pression sur les capacités de fournitures TIC existantes. | UN | كذلك، كانت هناك زيادة في الطلب على خدمات وسلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مما فرض ضغوطا شديدة على قدرات العرض القائمة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Ces efforts pourraient également avoir une incidence positive sur les capacités de l'État congolais dans le secteur des minéraux. | UN | وقد يكون لهذه الجهود أيضا أثر إيجابي على قدرات الدولة الكونغولية في قطاع المعادن. |
Cette tendance a des effets négatifs à long et moyen termes sur les capacités de production des pays concernés. | UN | ولا يخفى الأثر السلبي لهذا الواقع على القدرات الإنتاجية للمجتمعات على المديين المتوسط والبعيد. |
L'accent est mis sur une planification, des politiques et un développement distincts, et sur les capacités de formation. | UN | ويجري التركيز على القدرات المتعلقة بالتخطيط والسياسة والتطوير والتدريب كل على حدة. |
Certains membres ont demandé des précisions sur les capacités de la Force et suggéré que le renouvellement de son mandat se fasse tous les ans et non tous les semestres. | UN | واستفسر بعض الأعضاء عن قدرات القوة واقترحوا تجديد ولايتها سنويا وليس كل ستة أشهر. |
Toutefois, en tant que véritables amis de l'ONU, nous devons continuer à nous interroger sur les capacités de l'Organisation d'utiliser pleinement son potentiel et de se conformer aux buts et principes de la Charte. | UN | ومع ذلك، وبصفتنا أصدقاء حقيقيين للأمم المتحدة، لا بد لنا من مواصلة التساؤل عن قدرة المنظمة على استعمال طاقاتها بالكامل والوفاء بمقاصد ومبادئ ميثاقها. |
Série de publications sur les capacités de coopération dans le domaine de l'eau | UN | مجموعة دراسات عن القدرات بشأن التعاون في مجال المياه |
S'ajoutant au fonctionnement ordinaire de la Mission, ces activités importantes ont continué de peser considérablement sur les capacités de la composante administrative. | UN | وهذه اﻷنشطة الشاقة، باﻹضافة إلى اﻷعمال العادية للاحتفاظ بالبعثة، استمرت في فرض ضغوط كبيرة على قدرات العنصر اﻹداري. |
34. En outre, les conditions dans lesquelles un employé quitte une organisation influeront directement sur les capacités de conservation des connaissances de celle-ci. | UN | 34- بالإضافة إلى ذلك، يكون للظروف التي يغادر فيها الموظف أثر مباشر على قدرات المنظمة على الاحتفاظ بالمعارف. |
34. En outre, les conditions dans lesquelles un employé quitte une organisation influeront directement sur les capacités de conservation des connaissances de celle-ci. | UN | 34- بالإضافة إلى ذلك، يكون للظروف التي يغادر فيها الموظف أثر مباشر على قدرات المنظمة على الاحتفاظ بالمعارف. |
Une plus forte focalisation, par les gouvernements et l'UNICEF, sur les capacités de la chaîne de l'approvisionnement dans les pays a contribué aussi à accroître la disponibilité de produits essentiels. | UN | 224 - وساعدت أيضا زيادة تركيز الحكومات واليونيسيف على قدرات سلسلة الإمدادات القطرية على زيادة توافر السلع الأساسية. |
Son ambition est de minimiser les effets du paludisme sur les capacités de la population en réduisant la mortalité, la morbidité et la prévalence du paludisme de 80 %, et de réduire l'épidémie de paludisme de 90 % d'ici à la fin de 2005. | UN | وكان طموحها أن تقلل تأثيرات الملاريا على قدرات السكان بخفض عدد الوفيات، ونسبة انتشار المرض والإصابة به بنسبة 80 في المائة، وخفض وباء الملاريا بنسبة 90 في المائة بنهاية عام 2005. |
Si le partage des coûts est important, le consensus veut que le bureau du coordonnateur résident ne fasse pas trop de dépenses et qu'il compte sur les capacités de l'institution. | UN | ورغم أهمية تقاسم التكاليف، ثمة توافق على أنه ينبغي أن يظل عدد موظفي مكتب المنسق المقيم ضئيلا وأن يعتمد المكتب على قدرات الوكالات. |
L'accent est mis sur une planification, des politiques et un développement distincts, et sur les capacités de formation. | UN | ويجري التركيز على القدرات المتعلقة بالتخطيط والسياسة والتطوير والتدريب كل على حدة. |
Des réductions pragmatiques dans les armes stratégiques et une plus grande concentration sur les capacités de déstabilisation des armes conventionnelles ont ouvert la voie à une meilleure utilisation des ressources humaines, financières et matérielles. | UN | وأدت التخفيضات العملية في اﻷسلحة الاستراتيجية والتركيز المتزايد على القدرات المزعزعة للاستقرار لﻷسلحة التقليدية الى فتح اﻷبواب أمام الاستخدام اﻷكثر انتاجا للموارد البشرية والمالية والمادية. |
Les infrastructures sont importantes car elles peuvent influer sur un large éventail d'activités économiques, ayant un impact direct sur les capacités de production des entreprises comme sur les possibilités de consommation offertes aux consommateurs. | UN | وتتسم البنى التحتية بالأهمية لأنها يمكن أن تؤثر على مجموعة واسعة من الأنشطة الاقتصادية ولأنها ذات تأثير مباشر على القدرات الإنتاجية للشركات وكذلك على إمكانيات الاستهلاك لدى المستهلكين. |
Compte tenu des rapports des États Membres sur les capacités de lutte contre le terrorisme, ceci fera également partie du domaine de spécialisation du Comité. | UN | وسيصبح ذلك جزءا إضافيا في الدراية الفنية للجنة، استنادا إلى تقارير الدول الأعضاء عن قدرات مكافحة الإرهاب. |
Nous croyons comprendre que l'UNICEF a fait part de sa volonté de partager ce logiciel avec le Bureau de la gestion des ressources humaines et que les fonctionnaires intéressés procèdent en ce moment à un échange d'informations sur les capacités de recherche de l'UNICEF. | UN | وقد فهمنا أن اليونيسيف أعربت عن استعدادها لتقاسم هذه البرامجيات مع مكتب إدارة الموارد البشرية وأن الموظفين المشاركين في هذا الخصوص يتبادلون المعلومات عن قدرات اليونيسيف على استرجاع المعلومات. |
Le Groupe d'experts n'a rien à ajouter aux informations qu'il a fournies sur les capacités de la marine marchande de la République populaire démocratique de Corée aux paragraphes 108 à 113 de son rapport final de 2011. | UN | وقدم الفريق إفادة عن قدرات الأسطول التجاري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الفقرات من 108 إلى 113 من تقريره النهائي لعام 2011 وليس له ما يضيفه في هذا التقرير. |
Informations sur les capacités de l'État | UN | بـاء - معلومات عن قدرة الدولة |
B. Informations sur les capacités de l'État | UN | باء - معلومات عن قدرة الدولة |
i) Publications en série : série d'études sur la pollution atmosphérique (1); série de publications sur l'eau (2); série de publications sur les capacités de coopération dans le domaine de l'eau (2); | UN | ' 1` المنشورات المتكررة: مجموعة دراسات التلوث الجوي (1)؛ مجموعة دراسات المياه (2)؛ مجموعة دراسات عن القدرات بشأن التعاون في مجال المياه (2)؛ |
15. Le Groupe spécial a ouvert un site sur Internet et l'on a élargi la base de données CTPD/SOI de façon à y inclure des informations sur les capacités de 3 400 institutions dans 60 pays en développement. | UN | ١٥ - وأنشأت الوحدة الخاصة موقعا على شبكة اﻹنترنت، ووسعت قاعدة بيانات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية/نظام اﻹحالة إلى المعلومات بحيث يستوعب المعلومات المتعلقة بقدرات ٤٠٠ ٣ مؤسسة في ٦٠ بلدا ناميا. |